[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは、 連絡が遅くなって申し訳ありません。 私はペイパルで支払いたいです。 ペイパルの請求書を送っていただくか、ペイパルのメールアドレスを知らせてい...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん mrsyuki さん mktraduccion さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

nobuによる依頼 2013/11/29 07:49:27 閲覧 4186回
残り時間: 終了

こんにちは、
連絡が遅くなって申し訳ありません。
私はペイパルで支払いたいです。
ペイパルの請求書を送っていただくか、ペイパルのメールアドレスを知らせていただけますか?
どうぞよろしくお願いします。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/11/29 08:28:39に投稿されました
Bonjour,

Je suis desolé de ne pas avour été en mesure de vous répondre plus tôt.
Je voudrais effectuer le paiement par PayPal.
Pourriez-vous m'envoyer une facture de PayPal ou m'indiquer votre adresse (e-mail) PayPal.

Cordialement
mrsyuki
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/11/29 07:59:37に投稿されました
Bonjour.
Je suis desolé de répondre en retard.
J'aimerais payer par paypal.
Pourriez-vous m'envoyer la facture de paypal, ou m'apprendre l'adresse e-mail de paypal?
Cordialement.
★★★★☆ 4.0/1
mktraduccion
評価 51
翻訳 / フランス語
- 2013/11/29 08:21:50に投稿されました
Bonjour,          
Je m'excuse de vous répondre si tard.
Je voudrais effectuer le paiement via Paypal.
Pourriez-vous m'envoyer une facture de Paypal ou une adresse email de Paypal?
Cordialement.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。