[Translation from Japanese to French ] こんにちは、 連絡が遅くなって申し訳ありません。 私はペイパルで支払いたいです。 ペイパルの請求書を送っていただくか、ペイパルのメールアドレスを知らせてい...

This requests contains 95 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mktraduccion , mrsyuki ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by nobu at 29 Nov 2013 at 07:49 4237 views
Time left: Finished

こんにちは、
連絡が遅くなって申し訳ありません。
私はペイパルで支払いたいです。
ペイパルの請求書を送っていただくか、ペイパルのメールアドレスを知らせていただけますか?
どうぞよろしくお願いします。

3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 29 Nov 2013 at 08:28
Bonjour,

Je suis desolé de ne pas avour été en mesure de vous répondre plus tôt.
Je voudrais effectuer le paiement par PayPal.
Pourriez-vous m'envoyer une facture de PayPal ou m'indiquer votre adresse (e-mail) PayPal.

Cordialement
mrsyuki
Rating 50
Translation / French
- Posted at 29 Nov 2013 at 07:59
Bonjour.
Je suis desolé de répondre en retard.
J'aimerais payer par paypal.
Pourriez-vous m'envoyer la facture de paypal, ou m'apprendre l'adresse e-mail de paypal?
Cordialement.
★★★★☆ 4.0/1
mktraduccion
Rating 51
Translation / French
- Posted at 29 Nov 2013 at 08:21
Bonjour,          
Je m'excuse de vous répondre si tard.
Je voudrais effectuer le paiement via Paypal.
Pourriez-vous m'envoyer une facture de Paypal ou une adresse email de Paypal?
Cordialement.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime