Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] “The long-term solution is to decrease plastic waste, which involves the decr...

This requests contains 591 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , yoppo1026 , 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by taaaaaaaeawww at 28 Nov 2013 at 13:32 2275 views
Time left: Finished

“The long-term solution is to decrease plastic waste, which involves the decrease in production of throwaway packaging,” she said. “Clean-up ideas are also welcome, although it won’t be a solution. There are lots of complex things that need to happen, including the Australian government helping create international laws to stop the dumping of plastics in the oceans.”

The issue of rubbish being dumped into the ocean was highlighted in October by an Australian sailor, who described parts of the Pacific Ocean as “dead” as he dodged debris for thousands of kilometres on a journey to Japan.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2013 at 13:41
「長期的解決は、ビニール類の使用を削減することで、それは使い捨てのこん包材の削減も含まれています。クリーン作戦というアイデアももちろん歓迎ですが、それは解決にはなりません。多くの複合的な対策が必要で、オーストラリア政府も海への樹脂廃棄を辞めさせる国際法の制定を支援することが必要です。」と同女史は語った。

廃棄物の海洋投棄の問題は10月、オーストラリアの1人の船員によりクローズアップされた。この船員は、日本への航海中、何千キロも続くゴミを除けてきたことから、太平洋の一部は「死んでいる」と表現した。
ekyab
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2013 at 13:52

「長期的な解決はプラスチック廃棄物を減らすことであり、使い捨て袋の生産を減らすことも含む」と彼女は述べた。「清掃をするアイデアはもちろん歓迎ではあるが、解決につながるわけではない。多くの物事が複雑に進んでいく必要があり、オーストラリア政府が海洋へのプラスチック投棄を防ぐ国際法づくりに貢献することも含む」
海洋投棄廃棄物の問題は10月にオーストラリア船乗りが提起し、太平洋の一部は死んでおり日本への何千キロの航海でがれきが漂っていたと述べた。

 
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2013 at 13:44
「長期的な解決策としては、プラスチックごみを減らすことであり、それには使い捨てパッケージの生産を減らすことが含まれます。」と彼女は言った。「クリーンアップの考えも歓迎します。もっともそれは解決策ではないでしょうが。海へのプラスチックの投棄を禁止する国際法を作る手助けを行っているオーストラリア政府を含め、起こるべき複雑なことはたくさんあります。」

海に投棄されるゴミ問題は、オーストラリア人の船乗りが日本に何千キロもの旅をしている間にがれきをよけたとき、太平洋のところどころを「死んだも同然」と表現した10月に強調された。
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 41
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2013 at 13:52
「プラスチックゴミを減らす長期的な解決方法は、投げ捨ててしまうようなパッケージを減らす事であろう」と彼女はいいました。「美化活動は取り入れたい、しかしそれが解決方法とはかぎらない。色々とおこりうる複雑な問題もあります。たとえば、オーストラリア政府がプラスチックを海にすてないようにとつくることです。」

ゴミを海に捨てるのは、とくに10月が多く、日本まで何千キロもの移動していき、太平洋は、死んだとも表現できるとオーストラリアの水兵は言いました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime