Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Right now I paid $5 for 10 items you uploaded onto Commerce through Desk. I ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by pierre at 28 Nov 2013 at 01:18 974 views
Time left: Finished

今、デスクを通じて貴方がコマースにアップした10品の報酬$5を支払いました。

箱内の貴方専用のレポートに10商品を書きました、確認したらコマースに出品して下さい。また、分らなくても先ずコマースにアップしましょう。

商品の重さが分らないので判断が出来ませんが、多分送料は添付の画像のようになります

送料については説明するのが非常に難しいです。コマースの開発元へ聞くので少し待って下さい

コマースで誰が製品を出品したかを分り易くするため、商品説明のフッターに貴方のイニシャルを書き加えて下さい

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2013 at 01:26
Right now I paid $5 for 10 items you uploaded onto Commerce through Desk.
I wrote 10 items on your report in the box. After you check them, please list them on Commerce.
Even if you don’t understand, please upload them to Commerce.
As I don’t know how much the items weigh, but please see the attached image for estimated shipping.
It’s hard to explain about shipping fees. I will ask Commerce’s development, so please wait a bit.
Please add your initials in the footer of a product description so that we know who has listed the item.
ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2013 at 01:25
I have paid the $5 commission through the help desk for the 10 products you have listed on Commerce.

I have written the 10 products on your report inside the box. Please list them on Commerce after confirming them. Also, please upload them on Commerce first even if you didn't understand them.

I cannot say for sure as I do not know the weight of the product, but the delivery fee would probably be as on the attached image.

It is extremely hard for me tot explain about the delivery fee. Please be patient as I will ask about this to the fonder of Commerce.

To make it easier to see who listed the products on Commerce, please insert your initials in the footnote of the product information.
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2013 at 01:31
I have just paid you $5 for the 10 items you listed up on commerce through desk.

I listed 10 items in the report for you in the box. Once you confirm it, please list on commerce. Even if you do not understand, upload to commerce first.

I do not know how much the item weighs, but I guess the shipping costs will be as those listed in the attached image.

It is very difficult to explain the shipping costs. Please wait for a while until I get the commerce developer's explanation.

In order for me to identify who listed an item on commerce, please put your initials at the footers of the product descriptions.
14pon
14pon- almost 11 years ago
第3パラグラフ、 (how much the) items weigh, に訂正します。
14pon
14pon- almost 11 years ago
3行目最後のit  → them

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime