[日本語から英語への翻訳依頼] あのセットの値段はあれ以上安くはできません。どうぞご理解ください。 それと、前回と同じセットでの出品ならすぐにできるのですが、別の形での出品には少々時間が...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん glenwp さん j_beck0811 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akawineによる依頼 2013/11/27 19:41:36 閲覧 2084回
残り時間: 終了

あのセットの値段はあれ以上安くはできません。どうぞご理解ください。
それと、前回と同じセットでの出品ならすぐにできるのですが、別の形での出品には少々時間がかかります。遅くとも2日以内には出品できると思いますのでご了承ください。
(もしも前回と同じセットで同じ価格でよろしければ今すぐ出品しますのでお知らせくださいね)
よろしくお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 19:48:19に投稿されました
The price for that set cannot be lowered any more. We appreciate your understanding.
Further, we will be able to list the same set with the last time, but it will take some more time to list in a different manner. Please be advised that we can list at least within two days.
(If you wish the same set and the price with that of the last time, we can list it promptly, so please let me know.)
Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
akawine
akawine- 10年以上前
ありがとうございます。早くて助かります!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 19:50:04に投稿されました
Please understand that I cannot lower the price of that set anymore.
And, I can list immediately if a set is as same as the previous one, but if it is different, it will take a little more time.
Please be informed that I will be able to list it within two days as earliest.
(If you want to have same set as previously listed, please let me know as I can list it immediately.)
Thank you in advance.
glenwp
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 19:51:25に投稿されました
I'm afraid that I am unable to decrease the price for that set any further. Please do understand.
Also, if you are looking for the same set as the previous time, I am able to display it immediately but if it is a different type, it might take a little longer. With regard to the delay, I believe I will be able to do it within 2 days so please understand.
( If by any chance you are looking for the same set similar to the previous time, priced at the same price, please notify me and I will be able to display it immediately).

Thank you very much.
j_beck0811
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 19:53:16に投稿されました
Please understand it is impossible to drop the price of that set.
In addition, though I can sell the product same as the former set, it will take a little while to sell one in a different way.
Please be aware that I can sell in two days.
(I'll sell the same one as before in same price immediately if you want.Just let me know.)

Best regards.

クライアント

備考

ebay出品で、ある商品のセットを欲しいというお客様へのメールです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。