大変残念なのですが、商品のお取引ができなくなってしまいました。
理由は、日本へ輸入する際の通関で問題が起こる可能性があることが発覚したためです。
せっかく在庫を確保いただいていたにも関わらずこのような自体になってしまい申し訳ありません。
翻訳 / 英語
- 2013/11/28 00:45:44に投稿されました
Unfortunately, we have become unable to do business concerning this product. The reason for this is that we have discovered that there may be problems when importing it into Japan.We offer our sincere apologies for the situation, even though it was guaranteed to be in stock.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 17:12:21に投稿されました
Is very disappointed, and I am afraid that I am no longer able to make a deal.
The reason of this is because of the recognition of the entry clearance issue that may happen when importing your products into Japan.
Although thankfully you secured a stock, again I am terribly sorry for the situation that surrounding us.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
The reason of this is because of the recognition of the entry clearance issue that may happen when importing your products into Japan.
Although thankfully you secured a stock, again I am terribly sorry for the situation that surrounding us.
★★★☆☆ 3.5/2
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 17:21:56に投稿されました
I am terribly sorry to tell you this but I cannot deal with the product any longer.
This is because I found out that there are some problems with this product importing into Japan at customs.
Again, I do apologize for this inconvenience, even though you keep the product in stock.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
This is because I found out that there are some problems with this product importing into Japan at customs.
Again, I do apologize for this inconvenience, even though you keep the product in stock.
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 17:08:41に投稿されました
Sorry to inform you that I am unable to continue with the trading of the product.
The reason is that I have discovered a potential problem in customs clearance at the time of import to Japan.
I am very sorry that it has come to this despite the long awaited product has finally become available.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
The reason is that I have discovered a potential problem in customs clearance at the time of import to Japan.
I am very sorry that it has come to this despite the long awaited product has finally become available.
★★★☆☆ 3.0/1
最初の文がおかしい事に気がつきました。 Is very disappointed, and を抜いてください