[英語からスペイン語への翻訳依頼] The US Food and Drug Administration has imposed a ban on a company offering p...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は alfredowoolrich さん tzukishiro さん augusto_argentina さん george30510 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

activetestによる依頼 2013/11/27 11:02:57 閲覧 2001回
残り時間: 終了

The US Food and Drug Administration has imposed a ban on a company offering personal genetic screening to the general public.

Google-backed 23andme has been ordered to "immediately discontinue" selling its saliva-collection tests after failing to provide information to back its marketing claims.

The tests aims to show how personal genetic codes may affect future health.

The company said it would address concerns.

The start-up has been operating since 2006 and was co-founded by Anne Wojcicki, the wife of Google co-founder Sergey Brin.

For $99 (£61), users receive a kit allowing them to take sample of saliva. This is sent to the company and in return users receive a readout of their genetic code.

tzukishiro
評価 50
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/27 11:24:38に投稿されました
La administración de comida y drogas en los E.E.U.U ha prohibido que una compañía ofrezca cribados genéticos personalizados al publico.

Google respalda que 23andme ha sido ordenada a "descontinuar inmediatamente" sus ventas de tests a base de recolección de saliva después de fallar al proveer la información que respaldaría sus negocios.

Los exámenes apuntan a demostrar como los códigos genéticos personales podrían afectar la salud en un futuro.

La puesta en marcha comenzó el 2006 y fue cofundada por Anne Wojcicki, la esposa del cofundador de Google, Sergey Brin.

Por $99 (£61), los usuarios recibían un kit que les permitía tomar una muestra de saliva. Esto era enviado a la compañía y se recibía una lectura de su código genético.
augusto_argentina
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/27 11:38:11に投稿されました
La Administración de Alimentos y Drogas de Estados Unidos ha impuesto a las empresas una prohibición para ofrecer pruebas genéticas personales al público general.

La compañía apoyada por Google, "23andme", ha sido obligada a "discontinuar inmediatamente" la venta de sus pruebas de colecciones de saliva luego de no poder proveer información para sostener sus exclamaciones publicitarias.

La prueba apunta a mostrar cómo los códigos genéticos personales pueden afectar la salud en un futuro.

La empresa dijo que abordaría las preocupaciones.

La puesta en marcha ha estado operando desde el 2006 y fue co-fundada por Anne Wojcicki, la esposa del co-fundador de Google Sergey Brin.

Por $99 (£61), los usuarios reciben un estuche que les permite tomar una muestra de su saliva. Esta es envíada a la compañía y a cambio los usuarios reciben un informe de su código genético.
george30510
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/27 11:32:19に投稿されました
La Administración de Alimentos y medicinas de EE.UU. ha impuesto una prohibición de una empresa que ofrece el cribado genético de las personas del público en general.

La vigésimo tercera edición, respaldada por Google ha recibido la orden de "suspender inmediatamente" la venta de sus pruebas de saliva de recolección después de no poder proporcionar la información para respaldar sus reclamos de marketing.

Las pruebas tienen como objetivo mostrar cómo los códigos genéticos personales pueden afectar el futuro de la salud.

La compañía dijo que esto causaría preocupaciones.

La puesta en marcha ha estado operando desde 2006 y fue co-fundada por Anne Wojcicki, esposa del cofundador de Google Sergey Brin.

Por 99 dólares (61 €), los usuarios reciben un kit que les permite tomar la muestra de saliva. Esto se envía a la empresa y, a cambio los usuarios reciben una lectura de su código genético.

The website promises reports on 254 health conditions and traits as well as offering to help people trace their genealogy.

Under FDA rules, the company must provide proof about how accurate its detection methods are as well as supplying the error rates from its personal genome service (PGS).

In a public letter the FDA said that 23andme had not supplied this information, despite increasing its marketing campaign and the scope of its tests.

alfredowoolrich
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/27 11:11:10に投稿されました
El sitio web promete reportes en 254 perfiles de condición de salud y trata también de ofrecer ayuda a la gente para trazar su genealogía.

Bajo las leyes de la FDA, la compañía debe proveer pruebas acerca de qué tan exactos son sus métodos de detección así como suministrar las tasas de error de su servicio de genoma personal (PGS por sus siglas en inglés).

En un comunicado público, la FDA mencionó que 23andme no ha suministrado esta información, a pesar de incrementar su campaña de marketing y el alcance de sus pruebas.
tzukishiro
評価 50
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/27 11:27:39に投稿されました
La pagina web promete unos 254 reportes de condiciones de salud y características, ademas de ofrecer a las personas una ayuda para rastrear su genealogía.

Bajo las reglas de la FDA, esta compañía debe proveer información de cuan certeros son sus métodos de detección, ademas de suplir con los indices de error de su servicio de genoma personal.

En una carta publica, la FDA dice que 23andme no ha entregado esta información, a pesar de un aumento en su campaña de marketing y la extensión de sus pruebas.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。