1,商品の入荷を待ちますので、入荷次第発送をお願いします。
2,先日の商品ですが、現在も受け取れていません。調べた所、通関業者Aと通関の間にトラブルが発生したため通関ができない状態と解りました。
面倒なのでいったんそちらに返送して、B社で発送してもらう事はできますか?
Aでしか発送出来ない場合は通関できないため返品したいと思います。
宜しくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 01:08:04に投稿されました
1. Since you're waiting for the items to arrive, please send them as soon as they do.
2. This is about the items from a few days ago but I still haven't received them. When I looked it up I saw that the status was that they couldn't clear customs due to some trouble that occurred between the customs agent A and clearance.
Since this is a problem, could you temporarily have them send it back to you and then send it through B?
If you can only send them through A then they can't clear customs and in that case I would like so return them.
Thank you in advance.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
2. This is about the items from a few days ago but I still haven't received them. When I looked it up I saw that the status was that they couldn't clear customs due to some trouble that occurred between the customs agent A and clearance.
Since this is a problem, could you temporarily have them send it back to you and then send it through B?
If you can only send them through A then they can't clear customs and in that case I would like so return them.
Thank you in advance.
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 01:00:04に投稿されました
1. I am waiting for the restocking of the product so please ship it after the restocking.
2. I have not received the product from the other day. Upon investigating, I was able to learn that a trouble occurred between the customs clearance of company A and customs so it cannot be cleared right now.
Since this is troublesome, can I send this back there and have Company B ship it instead?
I want to return the product since it can't pass customs if only A can ship the product.
Thank you and regards.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
2. I have not received the product from the other day. Upon investigating, I was able to learn that a trouble occurred between the customs clearance of company A and customs so it cannot be cleared right now.
Since this is troublesome, can I send this back there and have Company B ship it instead?
I want to return the product since it can't pass customs if only A can ship the product.
Thank you and regards.
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 01:09:09に投稿されました
1. I will wait for the restocking of the products, so please ship them after restocking has been completed.
2. I currently have not received the previous product. During my investigation, I found out that there was a trouble between the customs clearance of vendor A and customs so it is currently in a situation where customs cannot provide clearance.
Since this is quite complicated, can I return this back there and have Company B ship this instead?
I want to return the product if only A can ship the product since this would mean that it can't be cleared by customs.
Thank you.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
2. I currently have not received the previous product. During my investigation, I found out that there was a trouble between the customs clearance of vendor A and customs so it is currently in a situation where customs cannot provide clearance.
Since this is quite complicated, can I return this back there and have Company B ship this instead?
I want to return the product if only A can ship the product since this would mean that it can't be cleared by customs.
Thank you.