Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 1,商品の入荷を待ちますので、入荷次第発送をお願いします。 2,先日の商品ですが、現在も受け取れていません。調べた所、通関業者Aと通関の間にトラブルが発...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん iluvsnoopy228 さん newbie_translator さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

scopejpによる依頼 2013/11/27 00:49:13 閲覧 7678回
残り時間: 終了

1,商品の入荷を待ちますので、入荷次第発送をお願いします。

2,先日の商品ですが、現在も受け取れていません。調べた所、通関業者Aと通関の間にトラブルが発生したため通関ができない状態と解りました。
面倒なのでいったんそちらに返送して、B社で発送してもらう事はできますか?
Aでしか発送出来ない場合は通関できないため返品したいと思います。
宜しくお願いいたします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 01:08:04に投稿されました
1. Since you're waiting for the items to arrive, please send them as soon as they do.

2. This is about the items from a few days ago but I still haven't received them. When I looked it up I saw that the status was that they couldn't clear customs due to some trouble that occurred between the customs agent A and clearance.
Since this is a problem, could you temporarily have them send it back to you and then send it through B?
If you can only send them through A then they can't clear customs and in that case I would like so return them.
Thank you in advance.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 01:00:04に投稿されました
1. I am waiting for the restocking of the product so please ship it after the restocking.

2. I have not received the product from the other day. Upon investigating, I was able to learn that a trouble occurred between the customs clearance of company A and customs so it cannot be cleared right now.
Since this is troublesome, can I send this back there and have Company B ship it instead?
I want to return the product since it can't pass customs if only A can ship the product.
Thank you and regards.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 01:09:09に投稿されました
1. I will wait for the restocking of the products, so please ship them after restocking has been completed.

2. I currently have not received the previous product. During my investigation, I found out that there was a trouble between the customs clearance of vendor A and customs so it is currently in a situation where customs cannot provide clearance.
Since this is quite complicated, can I return this back there and have Company B ship this instead?
I want to return the product if only A can ship the product since this would mean that it can't be cleared by customs.
Thank you.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。