送料は私が支払います。
今メールをチェックしたのですが、DHLに送ったメールが全て返ってきていました。
明日、日本の担当者に連絡をとってみます。
少しお待ち下さい。
ちなみにroyal mailだと何個まで送れますか?
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2013 at 20:38
I will pay the shipping costs.
I have checked the mail today and all the emails sent to DHL have been returned.
I will try to contact the person in charge for Japan by tomorrow.
Please wait for a little while.
By the way how many can you send using royal mail?
eirinkan likes this translation
I have checked the mail today and all the emails sent to DHL have been returned.
I will try to contact the person in charge for Japan by tomorrow.
Please wait for a little while.
By the way how many can you send using royal mail?
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2013 at 20:37
I will pay the shipping fee.
I have just checked my e-mail, and found that all the messages which I sent to DHL have been returned to me.
I will contact with the person in charge in Japan.
Please wait for a moment.
By the way, how many packages at maximum can I ship via Royal Mail?
eirinkan likes this translation
I have just checked my e-mail, and found that all the messages which I sent to DHL have been returned to me.
I will contact with the person in charge in Japan.
Please wait for a moment.
By the way, how many packages at maximum can I ship via Royal Mail?
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2013 at 20:45
I will pay the shipping cost.
When I looked through the inbox mails, I found all the mails I had sent to DHL were sent back to me.
I will make contact with the service person here, so please allow me some time.
By the way, how many can be sent by Royal Mail in maximum?
eirinkan likes this translation
When I looked through the inbox mails, I found all the mails I had sent to DHL were sent back to me.
I will make contact with the service person here, so please allow me some time.
By the way, how many can be sent by Royal Mail in maximum?
下から3行目「明日」が抜けました。 person here [tomorrow], を入れてください。