Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, I'm Yamada from Japan. I have received the products I have ordered la...

This requests contains 180 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( newbie_translator , ayaka_maruyama , summerld_516 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by mokomoko at 25 Nov 2013 at 14:03 1974 views
Time left: Finished

こんにちは、日本の山田です。
先日注文した荷物が届きました。
迅速に発送していただき感謝しております。

確認したところ〇〇が1点不足しておりました。
当方もレシートとお支払額をあらためて確認しましたが、
貴店にも確認をお願いいたします。

不足分は次回購入時に同梱していただければ結構です。
また近日中に注文させていただきます。
今後ともよろしくお付き合いをお願いいいたします。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2013 at 14:12
Hello, I'm Yamada from Japan.
I have received the products I have ordered lately.
Thank you so much for dispatching the products immediately.

After inspection, however, it seems that there is one 〇〇 missing.
Although I have checked the receipt and the payment price,
I hope that you could confirm this case too.

Please send me the missing 〇〇 with the next order,
which I will be making in the near future.
Kind regards.
mokomoko likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
mokomoko
mokomoko- about 11 years ago
いつもありがとうございます、丁寧で的確な訳に心より感謝いたします。また個別依頼もさせていただきますのでその際はよろしくお願いいたします。
ayaka_maruyama
ayaka_maruyama- about 11 years ago
ありがとうございます。宜しくお願い致します。
newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2013 at 14:20
Good day. This is Yamada from Japan.
The order made the other day has arrived.
Thank you for shipping it quickly.

However, there is one thing lacking when I checked.
I also confirmed the receipt and the payment amount so please confirm it from your end as well.

It is okay if you include the lacking item with the next purchase.
I will be making another order soon.
Thank you and Regards.
mokomoko likes this translation
newbie_translator
newbie_translator- about 11 years ago
However, there is one thing (OO) lacking when I checked.
mokomoko
mokomoko- about 11 years ago
早速訳していただきありがとうございます。助かりました。
summerld_516
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2013 at 14:51

Hi I'm Yamada from Japan.
The parcel ordered a few days ago has arrived.
Thank you very much for the quick delivery.

One of 〇〇 was shortage after verifying the receipt and the amount paid on our side.
Please do confirm in your store too.

It's all right to deliver the shortage item together the next order.
An other order will be placed soon.
We look forward to working more closely with you in the future.
mokomoko likes this translation
★★★★☆ 4.0/2

Client

Additional info

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳をお願いいたします。尚、〇〇には品番が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime