[日本語から英語への翻訳依頼] 今年の8月頃にe-bayでお取り引きをさせて頂きました○○と言います。 Aをまた購入することはできないでしょうか??もし在庫があればぜひ購入したいと考えて...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん poiccard さん yoshiko1224 さん glenwp さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

soundlikeによる依頼 2013/11/25 01:27:31 閲覧 1390回
残り時間: 終了

今年の8月頃にe-bayでお取り引きをさせて頂きました○○と言います。
Aをまた購入することはできないでしょうか??もし在庫があればぜひ購入したいと考えています。今後入手できる可能性があれば優先的に譲って頂ければと思います。ご連絡お待ちしております。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/11/25 01:53:00に投稿されました
This is ○○, I did business with you on eBay around August of this year.
Would it be possible to purchase A again? I would definitely like to purchase it if you have it in stock. If it's possible to get it from now on then I hope you can arrange to do this for me. I look forward to hearing from you soon.
poiccard
評価 46
翻訳 / 英語
- 2013/11/25 01:53:09に投稿されました
Hello. I'm ○○. I placed an order at e-bay with you around August.
Could I purchase A again. If you still have A in stock, I want to buy it. Please give it to me priority when you get .I hope to hear from you.
★☆☆☆☆ 1.0/1
yoshiko1224
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/11/25 02:01:08に投稿されました
I am ○○. I purchased at e-bay around August this year. Could I buy A again? I'd like to purchase them by all means if you have them in stock. In case there is possibility you get A, would you preferentially save them for me? I would appreciate it very much. I'll wait for your reply.
glenwp
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/11/25 01:47:13に投稿されました
It was said this year around August, there was a transaction with E-bay.
Is it possible to purchase "A" again? If the stock is available, I would very much like to purchase it.
In future, if there is a possibility to have priority it will be good.
Thank you very much, I look forward to your reply.
★☆☆☆☆ 1.0/2

クライアント

備考

A:商品名

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。