今年の8月頃にe-bayでお取り引きをさせて頂きました○○と言います。
Aをまた購入することはできないでしょうか??もし在庫があればぜひ購入したいと考えています。今後入手できる可能性があれば優先的に譲って頂ければと思います。ご連絡お待ちしております。
翻訳 / 英語
- 2013/11/25 01:53:00に投稿されました
This is ○○, I did business with you on eBay around August of this year.
Would it be possible to purchase A again? I would definitely like to purchase it if you have it in stock. If it's possible to get it from now on then I hope you can arrange to do this for me. I look forward to hearing from you soon.
Would it be possible to purchase A again? I would definitely like to purchase it if you have it in stock. If it's possible to get it from now on then I hope you can arrange to do this for me. I look forward to hearing from you soon.
翻訳 / 英語
- 2013/11/25 02:01:08に投稿されました
I am ○○. I purchased at e-bay around August this year. Could I buy A again? I'd like to purchase them by all means if you have them in stock. In case there is possibility you get A, would you preferentially save them for me? I would appreciate it very much. I'll wait for your reply.
翻訳 / 英語
- 2013/11/25 01:47:13に投稿されました
It was said this year around August, there was a transaction with E-bay.
Is it possible to purchase "A" again? If the stock is available, I would very much like to purchase it.
In future, if there is a possibility to have priority it will be good.
Thank you very much, I look forward to your reply.
Is it possible to purchase "A" again? If the stock is available, I would very much like to purchase it.
In future, if there is a possibility to have priority it will be good.
Thank you very much, I look forward to your reply.
★☆☆☆☆ 1.0/2