[Translation from Japanese to English ] Why don't you think about it once xx's product is on sale? Do you mean my ...

This requests contains 199 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayaka_maruyama , rhtranslate ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by otaka0706 at 24 Nov 2013 at 21:53 1804 views
Time left: Finished

(メーカー名)の製品が発売されてから改めて考えてみたらどうかな?

パーツリストとは僕のマシンのパーツリストってことかな?勘違いしてたらごめんね。
念の為に下記に使用してるパーツを記載しております。特にオススメのパーツは★の印をしとくね。
(あくまで市販品だけの記載です)

動画を拝見しました!一緒に趣味を楽しめる友達が沢山いていいですね!!!
僕も同じIDで動画をアップしてあるのでよかったら見てくださいね。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2013 at 22:03
Why don't you think about it once xx's product is on sale?

Do you mean my part list? Sorry if I misunderstood.
I post the following parts, just in case. I put ★ for parts I highly recommend
(Only ones available on the market).

I saw the video. It's great that you have friends who enjoy the same hobby!
Please check out my videos as I have uploaded under the same ID.
★★☆☆☆ 2.5/2
ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2013 at 22:07
Why don't you think about it again after the product has been released from ()?

When you say the list of parts, do you mean the one for my machine? I'm sorry if I misunderstood you.
I will list the parts I've used below, just in case.
I 'll have a ★ next to the parts I really recommend.
(They are all commercial products.)

I have seen the video! I envy that you have so many friends to enjoy your hobby with !!!
If you have the time, please check my videos too, I've uploaded them using the same ID.
★★★☆☆ 3.0/1
rhtranslate
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2013 at 22:04
Why don't you think about it again once (manufacturer's name) puts the product on the market?

When you say the parts list, do you mean the parts list of my machine? Sorry if I am wrong, but I am attaching below the list of the parts that are used just in case. I have "starred" the parts that I particularly recommend. (Just note that those listed are only parts that are available on the market.)

I saw the video! Its great to have many friends to share the same hobby with!!!! I also have some videos uploaded under the same ID, so please take a look at them if you'd like.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

ラジコンカーに関する会話です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime