[英語から日本語への翻訳依頼] Sorry for my late reply. Regarding the item you ordered, it's out of stock a...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん appletea さん ayaka_maruyama さん newbie_translator さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ryosuke7による依頼 2013/11/22 23:34:31 閲覧 1957回
残り時間: 終了

この度は返信遅くなり申し訳ございません。
お客様から申し込みいただいた商品ですが欠品の為
現在通常発送が困難となっております。
12月中旬に発送可能となります。
本当に申し訳ございません。
キャンセルさせていただいてもよろしいでしょうか?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/22 23:41:56に投稿されました
Sorry for my late reply.
Regarding the item you ordered, it's out of stock and currently it is difficult to provide normal delivery.
It can be sent in mid December.
I'm really sorry about that.
May I cancel your order?
ryosuke7さんはこの翻訳を気に入りました
appletea
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/11/22 23:41:56に投稿されました
I'm sorry for the late reply.
About the product you have ordered, but we are run out of stocks,
it's difficult to ship as usual for the time being.
We will be able to ship around the middle of December.
I sincerely apologize.
Is it possible to cancel your order?
ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/11/22 23:38:06に投稿されました
I am extremely sorry for the late reply.
Regarding your order, the product is currently out of stock and we are unable to make standard deliveries. We are hoping to start delivering from mid-December.
I am sincerely sorry for the inconvenience.
Is it okay if we cancel your order?
★★★★★ 5.0/1
newbie_translator
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/22 23:42:58に投稿されました
I apologize for the late reply this time.
The product which I signed up for you has lacking items so it is currently troublesome to ship it normally.
The shipping will be possible by middle of December.
I am truly sorry.
Is it okay yo cancel the order?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。