この度は返信遅くなり申し訳ございません。
お客様から申し込みいただいた商品ですが欠品の為
現在通常発送が困難となっております。
12月中旬に発送可能となります。
本当に申し訳ございません。
キャンセルさせていただいてもよろしいでしょうか?
翻訳 / 日本語
- 2013/11/22 23:41:56に投稿されました
I'm sorry for the late reply.
About the product you have ordered, but we are run out of stocks,
it's difficult to ship as usual for the time being.
We will be able to ship around the middle of December.
I sincerely apologize.
Is it possible to cancel your order?
About the product you have ordered, but we are run out of stocks,
it's difficult to ship as usual for the time being.
We will be able to ship around the middle of December.
I sincerely apologize.
Is it possible to cancel your order?
翻訳 / 日本語
- 2013/11/22 23:38:06に投稿されました
I am extremely sorry for the late reply.
Regarding your order, the product is currently out of stock and we are unable to make standard deliveries. We are hoping to start delivering from mid-December.
I am sincerely sorry for the inconvenience.
Is it okay if we cancel your order?
Regarding your order, the product is currently out of stock and we are unable to make standard deliveries. We are hoping to start delivering from mid-December.
I am sincerely sorry for the inconvenience.
Is it okay if we cancel your order?
★★★★★ 5.0/1