Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からスペイン語への翻訳依頼] One of the things we’ve had consistent success with is a structured process f...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は souriez_moi さん maimc27 さん [削除済みユーザ] さん orange237 さん ivogreen さん vuts さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 569文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

activetestによる依頼 2013/11/22 14:15:23 閲覧 2684回
残り時間: 終了

One of the things we’ve had consistent success with is a structured process for collecting and distilling the experience of those who live with the problem on which we’re working. They’re the target lead users of whatever product or process we develop.

We work with firms like IDEO, the Parsons DESIS Lab, and the Public Policy Lab to conduct what is basically ethnographic or field research. It’s not rocket science, but it is a particular skill-set and methodology for drawing out stories and then analyzing them for common threads and deeper or unstated implications.

souriez_moi
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/22 14:28:18に投稿されました
En una de las cosas en las que hemos tenido un éxito consistente es en la estructuración de un proceso para la colección y destilación de la experiencia de los que viven con el problema en el que estamos trabajando. Ellos son el objetivo principal de los usuarios de cualquier producto o proceso que desarrollamos.

Nosotros trabajamos con firmas tales como IDEO, los Parsons DESIS Lab, y el Public Policy Lab para dirigir lo que es básicamente etnográfico o investigación de campo. No es una ciencia experimental, pero es un set particular de habilidades y metodologías para sacar historias y después analizarlas por temas comunes e implicaciones más profundas o sin especificar.
maimc27
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/22 14:31:33に投稿されました
Uno de los asuntos en los que hemos tenido éxito consistente es un proceso estructurado para la recolección y el destilamiento de experiencias de aquellos de los que viven con el problema con el que estamos trabajando. Ellos son el objetivo que guía a los usuarios de cualquier producto o proceso que desarrollamos.

Trabajamos con firmas como IDEO, el laboratorio Parsons DESIS, y el laboratorio de Política Pública para dirigir lo que básicamente es la etnografía o el campo de búsqueda. No es física cuántica, pero es un conjunto de habilidades particulares para diseñar historias que luego serán analizarlas en campos semánticos similares de forma más profunda o con implicaciones no antes declaradas.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/22 14:21:34に投稿されました
Una de las cosas que hemos tenido éxito con consistencia es un proceso estructurado para la recolección y la destilación de la experiencia de los que viven con el problema sobre el que estamos trabajando. Ellos son los usuarios principales de cualquier producto o proceso que desarrollamos.

Trabajamos con empresas como IDEO, Parsons DESIS Lab y el Laboratorio de Políticas Públicas para llevar a cabo lo que es básicamente etnográfico o la investigación de campo. No es ciencia de cohetes, pero se trata de un conjunto de habilidades y la metodología en particular para la elaboración de las historias y luego analizarlos para temas comunes y más profunda o con implicaciones tácitas.
orange237
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/22 14:28:42に投稿されました
Una de las cosas con las que hemos tenido un éxito consistente es un proceso estructurado para recolectar y destilar la experiencia de aquellos que viven con el problema con el que estamos trabajando. Ellos son el objetivo hacia el cual se orientan los procesos y productos que desarrollamos.

Trabajamos con empresas como IDEO, el Laboratorio Parsons DESIS y con el Laboratorio de Política Pública para llevar a cabo lo que básicamente son investigaciones de campo o etnográficas. No es algo complicado, pero requiere habilidades y metodología propias para obtener historias y analizarlas y así obtener de ellas patrones comunes y entender implicaciones más profundas o que no están a simple vista.
ivogreen
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/22 14:33:57に投稿されました
Una de las cosas en que hemos tenido éxito es un estructurado proceso para la recolección y destilación de la experiencia de las personas que viven con el problema en el que estamos trabajando. Ellos son los destinatarios principales de los usuarios de cualquier producto o proceso que desarrollamos.

Trabajamos con empresas como IDEO, la Parsons DESIS Lab, y el Laboratorio de Políticas Públicas para conducirnos a lo que es básicamente etnográfico o investigación de campo. No es ciencia de cohetes, pero es un particular conjunto de habilidades y metodología para la elaboración de las historias y luego analizarlos para temas comunes o implicaciones tácitas.
vuts
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/22 14:30:01に投稿されました
Una de las cosas con las cuales hemos tenido exito consistentemente, es un proceso estructurado para colectar y destilar la experiencia de aquellos que viven con el problema sobre el cual estamos trabajando. Ellos son los usuarios objetivos predominantes de cualquier producto o proceso que desarrollemos.

Trabajamos con firmas como IDEO, the Parsons DESIS Lab, y el Laboratorio de Políticas Públicas para conducir básicamente investigación de campo o etnográfica. No es la gran cosa, pero se requiere un conjunto de habilidades y metodología particular para colectar nuestras historias y luego analizarlas para razgos en común y implicaciones tácitas o más profundas

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。