Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] One of the things we’ve had consistent success with is a structured process f...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は souriez_moi さん maimc27 さん [削除済みユーザ] さん orange237 さん ivogreen さん vuts さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 569文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

activetestによる依頼 2013/11/22 14:15:23 閲覧 2701回
残り時間: 終了

One of the things we’ve had consistent success with is a structured process for collecting and distilling the experience of those who live with the problem on which we’re working. They’re the target lead users of whatever product or process we develop.

We work with firms like IDEO, the Parsons DESIS Lab, and the Public Policy Lab to conduct what is basically ethnographic or field research. It’s not rocket science, but it is a particular skill-set and methodology for drawing out stories and then analyzing them for common threads and deeper or unstated implications.

En una de las cosas en las que hemos tenido un éxito consistente es en la estructuración de un proceso para la colección y destilación de la experiencia de los que viven con el problema en el que estamos trabajando. Ellos son el objetivo principal de los usuarios de cualquier producto o proceso que desarrollamos.

Nosotros trabajamos con firmas tales como IDEO, los Parsons DESIS Lab, y el Public Policy Lab para dirigir lo que es básicamente etnográfico o investigación de campo. No es una ciencia experimental, pero es un set particular de habilidades y metodologías para sacar historias y después analizarlas por temas comunes e implicaciones más profundas o sin especificar.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。