Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I think it is an amazing and sophisticated design. I have the following re...

This requests contains 137 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayaka_maruyama , kandamizuki , kaori04 ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by takechance4989 at 21 Nov 2013 at 20:45 4733 views
Time left: Finished

洗練されてて素晴らしいデザインです。

以下の要望があります。

1.アップロードできるファイルサイズの上限を設定できるようにしてほしい
2. アップロードしたファイルの説明文を入力できるようにして欲しい
3. サブカテゴリーまたはタグを設定できるようにして欲しい。

参考にしてください。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2013 at 20:48
I think it is an amazing and sophisticated design.

I have the following requests.

1. I would like to be able to set a maximum size for the files that are uploaded
2. I would like to be able to input informations for the uploaded files
3. I would like to be able to choose sub-categories or tag them

Thank you in advance.
takechance4989 likes this translation
kaori04
Rating 57
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2013 at 21:33
The design is sophisticated and wonderful.

Here are the requests:

1. The possibility to choose the maximal size of uploading files.
2. The possibility to add a description to the uploaded files.
3. The possibility to add categories and tags to the uploaded files.

Please take these as a reference.
kandamizuki
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2013 at 21:31
A refined and great design.

I have the following requests.

1. It is made to want you to be able to set up the maximum of the file size which can be uploaded.
2. It is made to want you to be able to input the explanatory note of the uploaded file.
3. It is made to want you to be able to set up a subcategory or a tag.

Please refer to it.
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime