Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] How are you? This is John with SunnyBrightUSA. I have been introduced to you ...

This requests contains 427 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , ucamasstra , risacaraway , yasooo ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by john01 at 20 Nov 2013 at 20:18 1370 views
Time left: Finished

How are you? This is John with SunnyBrightUSA. I have been introduced to you by Mr. X in regard to future sales of Surefire, EOTech, Leupold, Aimpoint and Trijicon to your business.
Please let me help you with our excellent selections and and excellent prices.
Here is the example of models we sell to the international market:

Please feel free to email me if you have any questions.
Hope to hearing from you soon!

Best regards,
John

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2013 at 20:44
お元気ですか?SunnyBrightSAのJohnです。今後のSurefire、EOTech、Leupold、Aimpoint、Trijiconの販売についてXさんからあなたを紹介されました。
当社のエクセレントなセレクションと価格をあなたにご紹介させていただきたいと思います。
当社が国際マーケットに販売するモデルの例として、以下のものがあります:

ご質問がありましたらお気軽にeメールでお問合せください。
お返事をお待ちしております!

よろしくお願いします。
Johnより
ucamasstra
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2013 at 20:52
こんにちは。
SunnyBrightUSAのJohnと申します。Surefire、EOTech、Leupold、Aimpoint、Trijiconの今後の貴社への販売に関しまして、X様よりご紹介頂きました。
ぜひ弊社の豊富な品揃えと低価格で、貴社へ貢献させて頂ければと思います。
下記は、国外市場向けモデルの一例です。

何かご不明な点がございましたら、私までEメールでご連絡下さい。
ご連絡をお待ちしております。

John
risacaraway
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2013 at 20:48
お元気ですか。SunnyBrightUSAのジョンです。Xさんからあなたへ今後のSurefire社、EOTech社、 Leupold社 Aimpoint社 そしてTrijicon社製品の販売に関することで私が紹介されていますね。
どうぞ、私どもの最良の商品セレクションと最良の価格によってあなたをお手伝いさせてください。
これが、私どもがインターナショナルマーケットで販売しております製品モデル例です。

質問がございましたら、どうぞお気兼ねなく私にメールをください。
あなたからのご連絡お待ちしております。
何卒よろしくお願いいたします。
ジョン
yasooo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2013 at 20:44
ご機嫌いかがですか? SunnyBrightUSA社のジョンです。 私はMr.Xよりあなた様 へEOTech, Leupold, Aimpoint and Trijiconの今後のセールスに関して紹介していただきました。
我々の素晴らしいセレクションと魅力ある値段についてお手伝いをさせてください。
ここに国際市場で販売しているモデルをご覧いただけます。

ご質問などございましたらお気軽に私へメールをしてください。
よろしくお願いします。
ジョン

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime