Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello. I repacked the lens to a half smaller package and our ridiculous Cana...

This requests contains 532 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , sister555 , reeree ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 19 Nov 2013 at 10:57 2175 views
Time left: Finished

Hello. I repacked the lens to a half smaller package and our ridiculous Canada Post asked me for two weeks delivery and tracking $75, and for no insurance and 2 months by ship $35.. UPS has only express for $140. Looks like a joke.

I hope that you did not made that mistake deliberately?? I was never suspect that anybody from country as JAPAN can cheat. I have seen so many SAMURAI movies and an others, I had very high opinion regarding honor and class of Japan people.
Any way, shipping prices are crazy expensive here.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2013 at 11:10
こんにちは。半分ほど小さくしたパッケージにレンズを再梱包しました。おかしなカナダ郵便公社によれば、2週間内の到着と追跡費込みで75ドル、保険をかけずに2ヶ月内の到着で35ドルだそうです。UPSは速達のみで140ドルです。馬鹿げてますね。

あなたが意図的にそのミスを犯したわけではないと願っております。私は、日本のような国から来た人が不正をしたとは思っていません。私は非常に多くのSAMURAI映画などを見てきましたし、ほかの日本人とも会ってきました。日本人の評判と礼儀正しさに関しては、非常に高いものと思っています。
とにかく、ここの出荷価格はすこぶる高いのです。
reeree
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2013 at 11:08
こんにちわ。レンズを半分の大きさのパッケージに包み直したのですが、対応の悪いカナダの郵便局によると、保険もかけられないのに発送費に75ドルかかり、また発送に2週間かかると言われました。船便だと35ドルですが、2か月かかるそうです。UPSだと速達しかなく、140ドルかかります。まるで冗談みたいだ。

わざと間違いを起こしていないことを祈ります??日本が不正行為をするなんて疑ったことなんてありません。サムライや他の映画もたくさん見ましたし、日本やクラス日本人に対して高い評価を持っています。

とにかく、こちらの発送費はかなり高いです。
[deleted user]
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2013 at 11:23
こんにちは。当方でレンズのパッケージを半分のサイズに包装しなおしたところ、我らがカナダのバカ郵便は配達に2週間と75ドル、無保険の船便だと2か月と35ドルかかると言ってきました。UPS社は速達しか扱っておらず140ドルかかるそうです。冗談みたいな値段ですよね。

私はあなたが故意にこの間違えを犯したわけではないことを願っています。私は今まで一度も日本の人がずるをするなんて疑ったことはありません。私はたくさんのSAMURAI映画やその他いろいろなものを見てきました、私は日本人の誠実さや民度を非常に高く評価しています。
いずれにせよ、この世の輸送費は馬鹿みたいに高すぎます。
sister555
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2013 at 11:10
こんにちは。

レンズを梱包し直して半分のサイズにしたんだけど、カナダの郵便局って狂ってる!追跡機能付きの航空便なら2週間で着いて75ドル、保険がない船便だと2ヶ月もかかって35ドルだって言うのよ... 。UPSは速達便しかなくて140ドル。冗談じゃないって感じよね。

あなたはわざとこんな間違いなんかしてないわよね?私、日本みたいな国の人が詐欺行為をするなんて疑ったことないもの。私、サムライ映画とか沢山見てるけど、日本人の礼儀と品性を高くかってるの。
まあとにかく、こっちでは送料がめちゃくちゃ高いのよ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime