[Translation from Japanese to Native English ] The clocks have arrived the other day. There were 3 defective ones in the ...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( newbie_translator , pawzcrew ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by tomichan at 19 Nov 2013 at 08:56 923 views
Time left: Finished

先日、まとめて時計が届きました。

その中で、3つ不良品がありました。
1つは竜頭の不具合、もう2つは途中で止まるという現象です。


返品するのにも送料がかかりますので、商品代金の半額を返金していただけませんか?PayPalを通して。

今までのセラーはそのような形で対処してもらいました。
検討してください。

私は、ビジネスでこの時計を購入していますので、またあなたから購入します。






newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2013 at 09:45
The clocks have arrived the other day.

There were 3 defective ones in the batch.
There was one with a defect on the clock stem and the other two stopped.

I will return the products but it will have a shipping charge so can you refund half of the price via PayPal?

Sellers deal with this situation in this manner.
Please reconsider.

I am buying this clock for my business and I will buy from you again.
tomichan likes this translation
pawzcrew
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2013 at 09:33
All of the watches have arrived yesterday.

There were 3 defective items within.
One is winding knob and the movement will stop in the other two.

Since it will cost shipping if returned, can you just refund me half of the item price through Paypal?

In the past, other sellers have settled this way.
Please consider it.

I am purchasing these watches for business and I do intend to purchase from you again.
tomichan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime