Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 再び同じメーカーの商品を送っても同じことが発生する可能性があります。 私はこれ以上はあなたに迷惑はかけられません。 返品を承ります。 購入履歴より返品依頼...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は yurochel さん meissa さん tadmiya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 25分 です。

okotay16による依頼 2013/11/18 02:40:30 閲覧 2769回
残り時間: 終了

再び同じメーカーの商品を送っても同じことが発生する可能性があります。
私はこれ以上はあなたに迷惑はかけられません。
返品を承ります。
購入履歴より返品依頼をお願いできますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

yurochel
評価 60
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/18 03:37:17に投稿されました
Auch wenn ich einen Artikel der gleichen Marke sende, kann dasselbe passieren.
Ich möchte Sie nicht weiter belästigen.
Ich akzeptiere Ihre Stornierung.
Könnten Sie bitte von Ihrem Einkauf nach Stornierung beauftragen?
Vielen Dank im Voraus.
meissa
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/18 11:10:11に投稿されました
Sollten wir ein weiteres Mal die Waren vom gleichen schicken, ist es Wahrscheinlich, dass das gleiche passiert.
Ich möchte Ihnen keine weitere Probleme verursachen.
Ich werde die Rücksendung akzeptieren.
Könnte ich Sie um ein Rücksendeauftrag mit Kaufinformation bitten

Mit freundlichen Grüße
tadmiya
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/18 07:05:58に投稿されました
Selbst wenn auch die ähnliche Waren vom gleichen Hersteller wieder geliefert würden, könnte wieder die gleiche Situation passieren.
Wir können nicht mehr Unannehmlichkeiten Ihnen bereiten.
Wir akzeptieren Ihre Rücksendung.
Bitte stellen Sie einen Rückkehrsantrag, der in Ihre Bestellungsgeschichte liegt.
Mit freundlichen Grüßen.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。