Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. It is difficult for us to grant your wish. We a...

This requests contains 143 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sakura1980z , jaysa66 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yukifujimura at 17 Nov 2013 at 09:40 1296 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。

当方としては、お客様のご要望すべて対応することは困難です。
大変申し訳ありませんが、今回につきましてはお送りしました商品の返品は不要ですので、全額返金いたします。現在、アマゾン本部に申請していますので、返金までもう少々お時間をいただきますようお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2013 at 09:43
Thank you for your message.
It is difficult for us to grant your wish.
We are very sorry, but we will issue a full refund. You don't have to return the item. Please be patient as we have requested Amazon for a refund.
yukifujimura likes this translation
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2013 at 09:46
Thank you for your message.

It is difficult for us correspond to all the requests of the customers.
We are very sorry but you do not have to return the item which we shipped to you. We will give you a full refund. We have submitted the application to Amazon, so please kindly wait for a little more for the refund.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2013 at 09:47
Thank you for your message.
Unfortunately, it is not possible for us to answer to all the requests from our customers.
I'm terribly sorry, but this time, you won't need to return the product back to us, we will give you a full refund instead.
We are claiming this matter to Amazon head office right now, and please note that it might take some time until the refund process completes.
sakura1980z
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2013 at 09:58
Thank you for your message.
We are afraid to inform you that it is difficult for us to meet all your requests.
Sorry, but we will refund all your money since you don't need to return the goods sent by us this time only.
Currently, we have applied it to the head office of Amazon, kindly wait a while until refund.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime