[Translation from Japanese to English ] I apologize for the trouble. The product being delivered as of the moment ha...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( newbie_translator , risurisu ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by yukifujimura at 16 Nov 2013 at 20:16 1275 views
Time left: Finished

大変ご迷惑をお掛けしております。
私どもとしては、現在配送中の商品については、届かないものとして取扱い、当店が米国のアマゾン倉庫に納品したばかりの同一の商品(ゼルダのフィギュア)をアマゾン米国からお客様にお送りすることにしました。11月18日には商品が届くと思いますので、お受取りくださいますようお願いします。なお、先日、日本からお送りした商品(E-packet)が届いた場合は、受け取りの拒否をしていただければ私どもに返却されますので、そのようにしていただければ幸いです。

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2013 at 20:37
I apologize for the trouble.
The product being delivered as of the moment has been treated as a non delivered product and our store have obtained a similar product that was delivered in the warehouse of US Amazon (Zelda Figure) and sent this to the customer. I think the product should arrive on November 18 so please accept it. In addition, please reject the product (E-packet) if it arrives so it will be returned to us.
yukifujimura likes this translation
[deleted user]
Rating 56
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2013 at 20:44
We sincerely apologise for the inconvenience caused.
In regards to the product which is still to be delivered, we will treat it as lost in transit. We have just received the same item at our America amazon warehouse (Zelda figure), and have reshipped the item to you. It is scheduled to arrive on 8th of November, so please go ahead and receive the delivery upon arrival. In the case where the item that was shipped from Japan (E-packet) is delivered to you, it would be much appreciated if you could reject the delivery for it to be sent back to us.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2013 at 20:32
We are sorry for inconvenience.
We have deemed that the item currently on the shipment would not be delivered and we would ship the same item (figure of Zelda) we have just delivered from the Amazon.com US. The secondly shipped item will be delivered to you on Nov. 18 so please accept the parcel. And, if the USPS attempt the delivery of the item shipped from Japan, please refuse to receive it so that it will be returned to Japan automatically. We will very happy if you could accept our suggestion. Thank you and regards.
yukifujimura likes this translation
★★★★★ 5.0/1
risurisu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2013 at 20:48
I am really sorry for bothering you.
We have judged that the item which is in transit now will probably not reach you,
and we have decided to send you the same item (a figure of Zelda) through Amazon US, because we recently delivered one to Amazon US.
I think it will reach you by November 18th, so please accept it.
And if the one we have shipped from Japan per E-packet also reaches you, then please just reject receiving it,
so that it will come back to us.
That will help us a lot. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime