[Translation from Japanese to English ] I apologize for the trouble. The product being delivered as of the moment ha...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( newbie_translator , risurisu ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by yukifujimura at 16 Nov 2013 at 20:16 1283 views
Time left: Finished

大変ご迷惑をお掛けしております。
私どもとしては、現在配送中の商品については、届かないものとして取扱い、当店が米国のアマゾン倉庫に納品したばかりの同一の商品(ゼルダのフィギュア)をアマゾン米国からお客様にお送りすることにしました。11月18日には商品が届くと思いますので、お受取りくださいますようお願いします。なお、先日、日本からお送りした商品(E-packet)が届いた場合は、受け取りの拒否をしていただければ私どもに返却されますので、そのようにしていただければ幸いです。

We sincerely apologise for the inconvenience caused.
In regards to the product which is still to be delivered, we will treat it as lost in transit. We have just received the same item at our America amazon warehouse (Zelda figure), and have reshipped the item to you. It is scheduled to arrive on 8th of November, so please go ahead and receive the delivery upon arrival. In the case where the item that was shipped from Japan (E-packet) is delivered to you, it would be much appreciated if you could reject the delivery for it to be sent back to us.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime