[日本語から英語への翻訳依頼] 無事に届いたようで安心しました。 また商品にもご満足頂けたようで私も嬉しく思います。 29ドルの関税を請求されたようですが随分高いですね。今までアメリカ宛...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん belobelo さん shunn0320 さん siiyama さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

taniによる依頼 2013/11/15 09:13:29 閲覧 12455回
残り時間: 終了

無事に届いたようで安心しました。
また商品にもご満足頂けたようで私も嬉しく思います。
29ドルの関税を請求されたようですが随分高いですね。今までアメリカ宛に何本もレンズを送りましたがそんな話は聞いたことがありません。税関のミスだといいですね。
直接メールを送ったの理由はebayの中でフィードバックをもらいたくてメールしました。私はまだ新規セラーの扱いをされていていくつかの制限をかけられています。これを解除する為にはあと少しのフィードバックが必要です。時間がある時にでもお願いします。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/15 09:22:49に投稿されました
I am glad to hear that it has arrived safely, and that you are pleased with the product.
$29 for a custom charge seems quite expensive, I have sent many lenses to America before, but never heard of a situation like this. I hope it is the customs' mistake.
The reason why I am sending emails directly is to ask for your feedback on ebay. My status is still a new seller, which means there are some restrictions on certain transactions. To solve this problem, I still need a few more feedbacks from my customers. I hope you can give me a feedback whenever you have a time to spare.
Kind regards.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
belobelo
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/11/15 09:32:50に投稿されました
I was relieved to hear it arrived safely.
I am also glad it seemed you are satisfied with the product.
Unfortunately it seems to be charged $ 29 of tax duty, and I think it is quite higher than usual. I sent many lens to the USA, but I have never heard such a case. I hope there is some mistake of Customs.
I sent email to you just because I would like to get a feedback ebay from you. I still have been under some restrictions as the new seller . I need a little more feedback in order to release it. I am glad if you give back to me when you have time. Thank you
taniさんはこの翻訳を気に入りました
shunn0320
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/11/15 09:27:34に投稿されました
I am relieved to hear that the product was safely delivered to you. I am also glad that you are satisfied with it. 29 dollars of custom duties seems overly charged. I hope it is the mistake of the custom house.
I sent you this message because I would like you to give me a direct feedback on my eBay profile. I still have limits on eBay because I am a new seller. I need a little more of feedback to upgrade my account. Please do it when you are free, thank you.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
siiyama
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/15 09:49:20に投稿されました
I'm relieved that you have received the item in good condition, and also happy to hear that you are satisfied with it. $29 tariff sounds quite expensive. I've sent lenses to the US many times but I have never heard of such a high duty. I hope it is some kind of a mistake of the customs.
The reason why I've sent you an e-mail directly is because I'd like to have a feedback from you on ebay. Since I'm still rated as a new seller and have some restrictions, I need a little more feedbacks to remove this restriction. I would appreciate it if you could give me a feedback when you have time. Thank you.
taniさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。