[日本語から英語への翻訳依頼] 無事に届いたようで安心しました。 また商品にもご満足頂けたようで私も嬉しく思います。 29ドルの関税を請求されたようですが随分高いですね。今までアメリカ宛...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん belobelo さん shunn0320 さん siiyama さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

taniによる依頼 2013/11/15 09:13:29 閲覧 12989回
残り時間: 終了

無事に届いたようで安心しました。
また商品にもご満足頂けたようで私も嬉しく思います。
29ドルの関税を請求されたようですが随分高いですね。今までアメリカ宛に何本もレンズを送りましたがそんな話は聞いたことがありません。税関のミスだといいですね。
直接メールを送ったの理由はebayの中でフィードバックをもらいたくてメールしました。私はまだ新規セラーの扱いをされていていくつかの制限をかけられています。これを解除する為にはあと少しのフィードバックが必要です。時間がある時にでもお願いします。

I am glad to hear that it has arrived safely, and that you are pleased with the product.
$29 for a custom charge seems quite expensive, I have sent many lenses to America before, but never heard of a situation like this. I hope it is the customs' mistake.
The reason why I am sending emails directly is to ask for your feedback on ebay. My status is still a new seller, which means there are some restrictions on certain transactions. To solve this problem, I still need a few more feedbacks from my customers. I hope you can give me a feedback whenever you have a time to spare.
Kind regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。