Zusätzlich merke ich wie folgt an:
"Im Angebot wird ein hochwertiges Messerset (3teilig)angeboten, gefertigt aus mehrlagigem Stahl und Metallgriff
Geliefert wurde wurde nur ein Messer , das aus normalem Blech gefertigt und mit Platikgriff!
Ich denke mehr muss ich dazu nicht erklären. ".
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2013 at 00:38
加えて、私は次のことに気づきました。
商品の中には、多層鋼と金属の持ち手からなる高品質のナイフセット(3個セット)が含まれています。
(しかし)送られてきたのはたった1つのナイフで、普通の金属製でプラスチックの持ち手でした!!
それ以上説明する必要はないと思います。
商品の中には、多層鋼と金属の持ち手からなる高品質のナイフセット(3個セット)が含まれています。
(しかし)送られてきたのはたった1つのナイフで、普通の金属製でプラスチックの持ち手でした!!
それ以上説明する必要はないと思います。
★★★★☆ 4.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2013 at 00:46
私は下記の事を付け加えます。
提供している高品質のナイフセット(3種類)は、何層ものステンレスと金属握りで仕上げてあります。
配達されたナイフは、普通の金属で仕上げられていて、握りやすい握り手です。
以上、私はこれ以上説明する必要はないと思いますが・・・
提供している高品質のナイフセット(3種類)は、何層ものステンレスと金属握りで仕上げてあります。
配達されたナイフは、普通の金属で仕上げられていて、握りやすい握り手です。
以上、私はこれ以上説明する必要はないと思いますが・・・
★★★☆☆ 3.0/1
Platikgriffは全文の文脈から考えてPlastikgriffのタイプミスかと思ったのですが、、、