Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からフランス語への翻訳依頼] In the aftermath of a typhoon, Viber lets Philippine users call regular overs...

この英語からフランス語への翻訳依頼は lizroman20 さん jeremyfrench さん robert_am_hunter さん merajuta さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1047文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

activetestによる依頼 2013/11/14 12:40:16 閲覧 3539回
残り時間: 終了

In the aftermath of a typhoon, Viber lets Philippine users call regular overseas numbers for free

187569997 In the aftermath of a typhoon, Viber lets Philippine users call regular overseas numbers for freeA powerful typhoon swept through the Philippines over the weekend, leaving a trail of destruction with officials fearing that up to 10,000 people may have died.

lizroman20
評価 49
翻訳 / フランス語
- 2013/11/14 23:45:23に投稿されました
À la suite d'un typhon, Viber laisse ses utilisateurs des Philippines d'appeler numéros réguliers à l'étranger gratuitement. Un typhon puissant a balayé les Philippines pendant le week-end, en laissant un chemin de destruction avec officiels en craignant que 10,000 gens ont mort.
★☆☆☆☆ 1.0/1
jeremyfrench
評価 55
翻訳 / フランス語
- 2013/11/14 13:18:28に投稿されました
Apres les conséquences désastreuses d'un typhon, Viber permet aux utilisateurs Philippins d'appeler des numéros habituels d'outremers gratuitement.

18756997. Apres les conséquences désastreuses d'un typhon, Viber permet aux utilisateurs Philippins d'appeler des numéros habituels d'outremers gratuitement. Un puissant typhon s'est abattu sur les Philippines ce weekend ayant engendré des destructions majeures. Les autorités annoncent que 10.000 personnes auraient trouvées la mort.
★★☆☆☆ 2.5/2
robert_am_hunter
評価 45
翻訳 / フランス語
- 2013/11/14 13:37:30に投稿されました
A le suite d'un typhoon, Viber permets utilisateurs phillipines à appeller des posts etrangers gratutite.

A le suite d'un typhoon, Viber permets utilisateurs phillipines à appeller des posts etrangers gratutite. Un fort typhoon avait branlé les phillipines pendant le weekend, en laissant une tradjectiore de detruite avec des fonctionaire qui craint qui quelques 10,000 personnes peut etre morts.
★☆☆☆☆ 1.0/1

In light of the situation, with people struggling to contact their families and vice versa, Viber has opened a temporary service to let Philippine users call regular (non Viber) numbers outside of the Philippines for free. The service is available right now. To call someone, all you have to do is go to any contact and tap any of the numbers listed next to “Viber Out.”

Typically, if you call a non-Viber user, it will go through your carrier like a normal overseas call which will be charged accordingly.

All numbers (both landline and mobile) are supported in a handful of countries, while landline-only numbers are supported in a wider range of regions — as listed on Viber’s site.

jeremyfrench
評価 55
翻訳 / フランス語
- 2013/11/14 13:33:54に投稿されました
En conséquence de ces événements et avec toutes ces personnes ayant des difficultés à contacter leur famille et vice versa, Viber a ouvert un service temporaire pour laisser les Philippins appeler des numéros habituels étrangers (non Viber) gratuitement. Le service est disponible dѐs maintenant. Pour appeler quelqu'un, il suffit de composer n'importe quel numéro listé "Viber Out".

Typiquement, si vous appelez un utilisateur hors réseau Viber, votre appel compterait tel qu'une connexion vers l'outremer et vous seriez facturé en conséquence.

Tout les numéros de téléphone mobiles sont supportés par seulement quelques pays alors que seul les numéros fixes sont supportés par un nombre plus important de pays (listés sur le site internet de Viber).
merajuta
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/11/14 14:03:17に投稿されました
Parce que beaucoup de personnes s'efforcent de contacter leur famille à cause de la situation présente, Viber a ouvert un service temporaire afin de permettre aux utilisateurs philippins d'appeler gratuitement des numéros ordinaires (non-Viber) en dehors des Philippines. Ce service est disponible maintenant. Afin d'appeler quelqu'un, vous n'avez qu'à choisir un contact et taper n'importe quel numéro qui se trouve à côté de "Viber Out".

Typiquement, si vous appelez un utilisateur non-Viber autrement, votre appel sera considéré comme un appel outre-mer ordinaire et sera facturé comme tel.

Nous offrons notre service pour tout numéro (ligne fixe ou mobile) dans un certain nombre de pays, avec service pour ligne fixe seulement dans un nombre plus grand de pays, tel qu'indiqué sur le site de Viber.
★★★☆☆ 3.5/2
robert_am_hunter
評価 45
翻訳 / フランス語
- 2013/11/14 14:22:31に投稿されました
En vue de la sutuation, avec des gens qui à difficulté à faire de contact avec leurs familie et à l'inverse, Viber a été ouvert une service temporaire pour permis utilisateurs phillipines à appeller des posts reguliere (non Viber) en de hors des phillipines gratuite. Cette service est disponible tout suite. Pour appellez à quelqu'un, tout à faire est d'aller à n'importe quoi contact et tapez l'une des numerous téléphonique en liste prochain de "Viber Out".

Par habitude, si vous appellez à un utilizateur non-Viber, il vas par votre carrier comme un appel étranger qui a des frais en consequence.

Toutes numerous téléphonique (tout les deux fixé et portatif) sont supporté dans un petit nobre des pays, tandis que numerous fixé sont suporté dans un plus grande nombre des regions - comme la liste sur le siege de Viber.
★☆☆☆☆ 1.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。