Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting us. Although the product contents that was sent and...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by yukifujimura at 13 Nov 2013 at 09:31 806 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
写真と送られた商品内容が異なっているとのことですが、商品説明にあるとおり別売としているものもあります。この商品にはペーパードールはついていますが、キュアドールはついていません。別売品のフィギュアは他の店舗からお買い求めいただくことができます。しかしながら、この商品が不要の場合は、返金を求めることも可能です。返金を希望される場合は、再度メッセージをいただければ幸いです。なお、返金手続きの詳細については、再度ご連絡申し上げます。

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 09:54
Thank you for contacting us.
Although the product contents that was sent and the one in the pictures are different, it is indicated in the product description that there are items sold separately. This product comes with a paper doll but does not come with a figure. You can buy the separate figure product from other stores. However, it is also possible to request for a refund if you do not want this product. Please message me again if you wish for a refund. In addition, I will contact you again for the details of the refund process.
yukifujimura likes this translation
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 09:40
Thank you for contacting us.
You say the item is different from the one in the photo. As in the explanation of the item, we have things which are sold optionally. This item has a paper doll, but it doesn't have a cure doll. You can purchase the optional figure in another shop. However, if you don't want this item, you can ask a refund. If you want a refund, please send us a message again. We will let you know the detail of processing a refund later.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime