Notice of Conyac Termination

[Translation from French to Japanese ] Vous dites que la marchandise n°123 a été livré Le 6 novembre, que voulez vou...

This requests contains 749 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 4 times by the following translators : ( amite , fawntseng ) and was completed in 2 hours 9 minutes .

Requested by sunnysideup at 13 Nov 2013 at 04:04 3425 views
Time left: Finished

Vous dites que la marchandise n°123 a été livré Le 6 novembre, que voulez vous dire? Est ce que cette marchandise EST partie de chez vous Le 6 novembre ou étais-je supposée la recevoir Le 6 novembre? Pourriez vous être plus clair car vous rajoutez date de sortie Le 8 novembre puis date de livraison 3 semaines + tard?

Donc encore une fois la marchandise n°123 EST ELLE PARTIE LE 6 NOVEMBRE DE VOTRE USINE?

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2013 at 05:55
商品番号123は11月6日に配達されたと、そうおっしゃりたいんですか?それとも、11月6日にそちらから出荷された言うことですか。もしくは、11月6日にこちらに配達される予定であったと言うことですか?もう少しはっきりと説明お願いできませんか?と言うのも、11月8日が出荷日で、配達は3週間後になると、書き直されました。

つまり、もう一度確認ですが、商品番号123は11月6日にそちらの工場を出たと言うことですか?
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2013 at 04:23
商品番号123番は11月6日に配達されたと仰りたいのでしょうか?それとも11月6日にあなたのところから発送されたのでしょうか、それとも11月6日に私のところに届くはずということでしょうか?もう少しはっきりした回答をいただきたいです。というのは11月8日発売+配達に3週間かかると付け加えられたからです。

もう一度繰り返します。商品番号123番は11月6日にあなたの工場から出荷されたのでしょうか?


Par contre la commande 456 qui correspond à la poupée barbie X8258, et que vous deviez m'adresser plus tard soit pour le 18 novembre est arrivée ce matin. Donc n'auriez-vous pas fait une erreur? C'est pour cela que je veux savoir quand avez vous envoyé MON AUTRE COMMANDE que j'attends N°123 DONT la référence de la poupée barbie est X8257.

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2013 at 06:14
反対に、11月18日かそれ以降に配達予定だった注文番号456(バービー人形 X8258)が今朝届きました。ということは、何か勘違いされませんでしたか?これがまさに私が今あなたに私のもうひとつの注文番号123(バービー人形 X8257)はいつ出荷されたのか、と尋ねている理由です。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2013 at 04:27
ところで、バービー人形X8285にあたる注文番号456番ですが、11月18日までに配達されるとのことでしたが今朝届きました。何か間違いをされていませんか?こういうわけで、私のもうひとつの注文がいつ発送されたのか知りたいのです。注文番号は123番、バービー人形の参照番号はX8257です。
fawntseng
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2013 at 06:25
一方、後で私に知らせるはずだったオーダー456のバービー人形X8258は 、11月18日に着く予定だったのに、今朝到着しました。したがって、どこか間違ったでしょうか。このために、他の注文はいつ送ったのを知りたいのです。私が待っている商品N°123、バービー人形の参照はX8257です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime