Conyacサービス終了のお知らせ

[フランス語から日本語への翻訳依頼] 商品番号123は11月6日に配達されたと、そうおっしゃりたいんですか?それとも、11月6日にそちらから出荷された言うことですか。もしくは、11月6日にこち...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 amite さん [削除済みユーザ] さん fawntseng さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 749文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 9分 です。

sunnysideupによる依頼 2013/11/13 04:04:38 閲覧 3428回
残り時間: 終了

Vous dites que la marchandise n°123 a été livré Le 6 novembre, que voulez vous dire? Est ce que cette marchandise EST partie de chez vous Le 6 novembre ou étais-je supposée la recevoir Le 6 novembre? Pourriez vous être plus clair car vous rajoutez date de sortie Le 8 novembre puis date de livraison 3 semaines + tard?

Donc encore une fois la marchandise n°123 EST ELLE PARTIE LE 6 NOVEMBRE DE VOTRE USINE?

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/13 05:55:03に投稿されました
商品番号123は11月6日に配達されたと、そうおっしゃりたいんですか?それとも、11月6日にそちらから出荷された言うことですか。もしくは、11月6日にこちらに配達される予定であったと言うことですか?もう少しはっきりと説明お願いできませんか?と言うのも、11月8日が出荷日で、配達は3週間後になると、書き直されました。

つまり、もう一度確認ですが、商品番号123は11月6日にそちらの工場を出たと言うことですか?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/11/13 04:23:57に投稿されました
商品番号123番は11月6日に配達されたと仰りたいのでしょうか?それとも11月6日にあなたのところから発送されたのでしょうか、それとも11月6日に私のところに届くはずということでしょうか?もう少しはっきりした回答をいただきたいです。というのは11月8日発売+配達に3週間かかると付け加えられたからです。

もう一度繰り返します。商品番号123番は11月6日にあなたの工場から出荷されたのでしょうか?


Par contre la commande 456 qui correspond à la poupée barbie X8258, et que vous deviez m'adresser plus tard soit pour le 18 novembre est arrivée ce matin. Donc n'auriez-vous pas fait une erreur? C'est pour cela que je veux savoir quand avez vous envoyé MON AUTRE COMMANDE que j'attends N°123 DONT la référence de la poupée barbie est X8257.

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/13 06:14:00に投稿されました
反対に、11月18日かそれ以降に配達予定だった注文番号456(バービー人形 X8258)が今朝届きました。ということは、何か勘違いされませんでしたか?これがまさに私が今あなたに私のもうひとつの注文番号123(バービー人形 X8257)はいつ出荷されたのか、と尋ねている理由です。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/11/13 04:27:10に投稿されました
ところで、バービー人形X8285にあたる注文番号456番ですが、11月18日までに配達されるとのことでしたが今朝届きました。何か間違いをされていませんか?こういうわけで、私のもうひとつの注文がいつ発送されたのか知りたいのです。注文番号は123番、バービー人形の参照番号はX8257です。
fawntseng
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/13 06:25:07に投稿されました
一方、後で私に知らせるはずだったオーダー456のバービー人形X8258は 、11月18日に着く予定だったのに、今朝到着しました。したがって、どこか間違ったでしょうか。このために、他の注文はいつ送ったのを知りたいのです。私が待っている商品N°123、バービー人形の参照はX8257です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。