翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/11/13 04:23:57
[削除済みユーザ]
52
日本人翻訳者、西原渚は東京外国語大学を卒業後、2008年に渡仏し独立。
...
フランス語
Vous dites que la marchandise n°123 a été livré Le 6 novembre, que voulez vous dire? Est ce que cette marchandise EST partie de chez vous Le 6 novembre ou étais-je supposée la recevoir Le 6 novembre? Pourriez vous être plus clair car vous rajoutez date de sortie Le 8 novembre puis date de livraison 3 semaines + tard?
Donc encore une fois la marchandise n°123 EST ELLE PARTIE LE 6 NOVEMBRE DE VOTRE USINE?
日本語
商品番号123番は11月6日に配達されたと仰りたいのでしょうか?それとも11月6日にあなたのところから発送されたのでしょうか、それとも11月6日に私のところに届くはずということでしょうか?もう少しはっきりした回答をいただきたいです。というのは11月8日発売+配達に3週間かかると付け加えられたからです。
もう一度繰り返します。商品番号123番は11月6日にあなたの工場から出荷されたのでしょうか?