翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 54 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/13 05:55:03

amite
amite 54
フランス語

Vous dites que la marchandise n°123 a été livré Le 6 novembre, que voulez vous dire? Est ce que cette marchandise EST partie de chez vous Le 6 novembre ou étais-je supposée la recevoir Le 6 novembre? Pourriez vous être plus clair car vous rajoutez date de sortie Le 8 novembre puis date de livraison 3 semaines + tard?

Donc encore une fois la marchandise n°123 EST ELLE PARTIE LE 6 NOVEMBRE DE VOTRE USINE?

日本語

商品番号123は11月6日に配達されたと、そうおっしゃりたいんですか?それとも、11月6日にそちらから出荷された言うことですか。もしくは、11月6日にこちらに配達される予定であったと言うことですか?もう少しはっきりと説明お願いできませんか?と言うのも、11月8日が出荷日で、配達は3週間後になると、書き直されました。

つまり、もう一度確認ですが、商品番号123は11月6日にそちらの工場を出たと言うことですか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません