Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あと数日でBaja1000のレースが始まりますね!! 多分、このメールを今は見れないと思うんだけど我慢できなくてメールしてしまいました。 Mikeさん...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 mydogkuro11 さん o63odt さん yoppo1026 さん harryyen さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

otaka0706による依頼 2013/11/12 13:34:04 閲覧 2614回
残り時間: 終了


あと数日でBaja1000のレースが始まりますね!!
多分、このメールを今は見れないと思うんだけど我慢できなくてメールしてしまいました。

Mikeさんに頂いたチームTシャツを毎日着て勝利を祈ってます!!
色んなLiveチャンネルを見てるんだけど英語が苦手だから、どれがリアルタイムの状況なのか混乱してしまってます(大笑

チームの全員が怪我することなく無事にゴールを祝うことを心から祈ってます!!
僕たち夫婦も日本から応援してますので頑張ってください!!

Mikeさん頑張ってくださいね!!!!

mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 13:54:45に投稿されました
The Baja 1000 race is coming up in a few days!
Although probably you can not see this email right now, I have sent you this email for being unbearable.

I am praying for your team's victory everyday wearing a team T-shirt given from Mike!!
I am watching various live broadcasting, but I am too confused to tell what precisely are covering realtime situation because of my poorness for English.LoL

I hope from bottom of my heart that you, all of members, will cerebrate goal without any injury in safety!!

Please do your best since we, a couple, are cheering together in Japan!!

Hang in there, Mike!!!!
★★★★★ 5.0/1
o63odt
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 13:42:31に投稿されました
In a few days the Baja1000 race will start!
You probably will not be able to see this e-mail but I could not resist.

I will wear the T-shirt you gave me everyday and pray that you will win!
I am watching various live channels but since I am not good at English, I am confused as to which are shown live. lol

I am praying from the bottom of my heart that all the team members will celebrate the finish without injury.
We, husband and wife, are cheering from Japan so please do your best!

Good luck Mike!!
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/4
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 13:49:01に投稿されました
Baja1000 race will start in a few days!!
I couldn't help but send you an Email, though I think you can't read this Email now.

Every day I wear the team T shirt Mike gave me and pray for your victory!!
I am watch it in a lot of live channels, but since I am not good at English, I get confused which is the real time broadcasting. lol

I pray devoutly that all the members of the team will reach the goals without getting injured!!
My wife and I will be cheering in Japan!!

Mike, do your best!!!!
harryyen
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 13:51:09に投稿されました
After someday late, the race of Baja1000 is going to start!
Maybe you could not see the mail now, but I can not stand to send the mail to you.

I wear the T-shirt you gave to me everyday and pray for your victory!
I am watching many Live channel, but I still have a poor English, therefore, I am confused that what is situation of the real time.(laugh)

I wish the members of your team would be fine and finish the goal without any injuries from my heart.
We also cheer for you from Japan, please do your best!
Mr. Mike please make an extra effort.

クライアント

備考

レーシングチームの友人に送る応援メールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。