[Translation from Japanese to English ] Would there be problems if we request for the order to proceed prior to final...

This requests contains 100 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , iluvsnoopy228 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by shivai at 12 Nov 2013 at 10:12 17238 views
Time left: Finished

契約は未締結だが、発注を先行してお願いしても問題ないか?
なぜなら、2014年1月末までに製品を受け取りたいので、今から発注しないと間に合わないためです。
今日中に、昨日お願いした見積書を送ってください。

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2013 at 10:15
Would there be problems if we request for the order to proceed prior to finalizing the contract?
This is because we want to receive the product by January 2014 and if we do not order now then it won't make it on time.
Please send the estimate documents we are requesting yesterday within today.
shivai likes this translation
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2013 at 10:17
May we place an order prior to the agreement yet to be completed?
As we need the products by the end of January 2014, we must place an order now to get in time.
Would you please send us the quote today we asked for yesterday?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2013 at 10:17
Although the contract is not entered, is it no problem for placing the order in advance?
Because we want to receive the item by the end of January 2014, it does not meet that deadline if we do not order now.
Please send us the quotation we have requested yesterday.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime