契約は未締結だが、発注を先行してお願いしても問題ないか?
なぜなら、2014年1月末までに製品を受け取りたいので、今から発注しないと間に合わないためです。
今日中に、昨日お願いした見積書を送ってください。
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2013 at 10:15
Would there be problems if we request for the order to proceed prior to finalizing the contract?
This is because we want to receive the product by January 2014 and if we do not order now then it won't make it on time.
Please send the estimate documents we are requesting yesterday within today.
shivai likes this translation
This is because we want to receive the product by January 2014 and if we do not order now then it won't make it on time.
Please send the estimate documents we are requesting yesterday within today.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2013 at 10:17
Although the contract is not entered, is it no problem for placing the order in advance?
Because we want to receive the item by the end of January 2014, it does not meet that deadline if we do not order now.
Please send us the quotation we have requested yesterday.
Because we want to receive the item by the end of January 2014, it does not meet that deadline if we do not order now.
Please send us the quotation we have requested yesterday.