[Translation from English to Japanese ] Dear ytm3415, I see this is a very good lens, and would like to buy it... B...

This requests contains 325 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , o63odt ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tani at 12 Nov 2013 at 09:15 2130 views
Time left: Finished

Dear ytm3415,

I see this is a very good lens, and would like to buy it...

But I currently have only 707.45$ on my account, and it will be a while before I can get more.

So, although I don't see the "Best Offer" function here, I wonder... will you sell it to me for that sum?
I will buy right now and pay at this moment if you do.



o63odt
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 12 Nov 2013 at 09:28
ytm3415様、
これは、非常に良いレンズだと分かり、購入したいと思っています。
しかし、ただ今口座に$707.45しかなく、それ以上稼ぐにはしばらくになってしまいます。
ここでは「ベストオファー」の機能はなかったのでしたが、考えていました。この値段で売ってくれませんか?
もし、可能であれば、すぐに購入して、直ちに払います。
★★★★☆ 4.0/1
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Nov 2013 at 09:20
ytm3415さん

これはとても良いレンズだとわかったので、購入したいと思います...

しかし現在口座には707.45ドルしかなく、もう少し増えるまでしばらくかかります。

こちらには「ベストオファー」機能が見当たりませんが、その金額で販売していただけませんでしょうか?
もしそうしていただければ、すぐに購入してお支払いいたします。
tani likes this translation
★★★★★ 5.0/1
tani
tani- over 10 years ago
急ぎだったので助かりました。ありがとうございます。
[deleted user]
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 12 Nov 2013 at 09:29
ytm3415様

なるほど、これはとても良いレンズで、これを購入したいです。
しかし私は現在707.45ドルしか口座に持っておらず、収入を得るまでまだしばらく時間がかかります。
そこで、ここに”最高値”機能は無いようですが、この商品を上記の金額で私に売っていただけないでしょうか?
もしよろしいのであれば、私は今これを購入し、すぐに支払いを行います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime