Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continuing support. I am extremely happy with the service ...

This requests contains 162 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by fujimaki at 12 Nov 2013 at 08:54 1490 views
Time left: Finished

いつも、大変お世話になっております。私はあなたのサービスに非常に満足しています。
私は、個人で輸入ビジネスをおこなっていますが、今後荷物の取扱量がまずます多くなります。
(ここ数か月の私の転送実績も参考にしてください。)
私は数多くある会社の中で、今後も御社と取り引きを続けていきたいと考えております。そこでご相談が1点あります。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2013 at 09:06
Thank you for your continuing support. I am extremely happy with the service you have provided.
I am in a private importing business, and will be handling more items in the future.
(Please see my forwarding history in the previous few months.)
Out of the many companies in the world, I would like to be in business with you.
I have one request.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2013 at 09:14
Thank you for your cooperation. I am very happy with your service.
I do import business privately, but the amount of the baggage handling will be increased in future.
(Please also refer to my track record of transferring of the past few months.)
I want to continue business with your company of many companies in future. And I have one thing to consult with you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2013 at 09:15
Thank you very much for your business.
I am very much content with your service.
I have been doing exporting business on my own, and I suppose the transaction volume will increse in the future.
I would like to continue business with you amongst many other companies, therefore I would like to ask one thing.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime