Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] pen Ich habe mir Ihr Anliegen angesehen und folgendes festgestellt- als erst...

This requests contains 381 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tadmiya , waldstimme ) and was completed in 2 hours 44 minutes .

Requested by okotay16 at 12 Nov 2013 at 01:46 2053 views
Time left: Finished

pen
Ich habe mir Ihr Anliegen angesehen und folgendes festgestellt- als erstes beachten Sie bitte, dass Sie es mit dem Käufer klären sollten.

Wenn Sie den Nachweis über die Auslieferung haben, können Sie warten bis ein A-Z Garantieantrag gestellt wird.

Melden Sie sich bei uns, wenn Sie weitere Fragen haben. Wir sind gerne für Sie da!

Sie erreichen mich unter dem folgenden Link:

tadmiya
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Nov 2013 at 03:43
pen
私はあなたの要望を検討し、以下のように考えました。
まず最初に、あなたが買い手とそれを明確にすべき((誤解などを)解決すべき)であることにご留意ください。
もしあなたが商品引き渡しに関する証拠をお持ちなら、A-Z保証請求が行われるまで、待つことができます。
また質問がありましたら、私どもまでお知らせ下さい。私たちはあなたのためにここにいます。
下記のリンクから私たちに連絡することができます。

waldstimme
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Nov 2013 at 04:30
わたしはあなたからの要請をみて、以下のように確認しました。まず最初にご注意いただきたいことは、それを購入者とのあいだで明確にしておくべきであるということです。

あなたが配達証明お持ちであれば、A-Z保証要求がたてられるまで待つことができます(保留することが可能です)。

さらにご質問があれば、私たちに申し出てください。私たちは喜んでお手伝いいたします。

ご連絡は以下のリンクからどうぞ。
waldstimme
waldstimme- about 11 years ago
実際の取引でどのような証書が交わされているのかがわからないので、Nachweis über die Auslieferungは「配達証明」と訳しましたが、上の方が訳されたように、「取り引きに関する証拠」のほうがいいかもしれません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime