Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] CONTAX G1Planar 45 2.0 外観はボディ/レンズ共に綺麗な状態かと思われます。 G1ボディのフィルムカウンター部に僅かな液晶漏れはありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん moya_kiri_kasumi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

lw1aによる依頼 2013/11/10 16:49:31 閲覧 2272回
残り時間: 終了

CONTAX G1Planar 45 2.0
外観はボディ/レンズ共に綺麗な状態かと思われます。
G1ボディのフィルムカウンター部に僅かな液晶漏れはあります。
液晶表示に被る事は無く実用時にも影響はありません。

ファインダーに多少の埃はありますが、覗いた感じでは全体的にクリアーだと思います。

レンズは非常にクリアーで各部の動作にも問題はありませんので、
正の専用メタルフードGG-2/フードキャップGK-54が付きます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/10 17:19:12に投稿されました
CONTAX G1Planar 45 2.0
Apperances of both body/lens seem to be in good conditioon.
There is a little LCD leakage in G1 body film counter.
It's not on LCD display and does not affect when using it.

There are some dust on finder, but as I took a look at it overall it's clear.

Lens are very clear and there is no problem in each function, genuine special metal hood GG-2/hood cap GK-54 come with it.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/10 17:15:54に投稿されました
CONTAX G1Planar 45 2.0
The external appearance shows that the body and the lens are both clean conditions.
There is a slight leak of the liquefied crystal at the film counter of the G1 body but it is not expanded to the LCD display and no problem for the practical use.

There is a slight dirt in the finder but the sight seeing through the finder seems to be entirely clear.

The lens is very clear and the others are functioning normally so it is provided with the dedicated authentic metal hood GG-2 and the hood cap GK-54.
moya_kiri_kasumi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/10 17:27:46に投稿されました
CONTAX G1Planar 45 2.0
Its appearance seems to be clean state at the body and lens both.
Body of G1 has small leakage at display of film counter.
But it don't conceal anything in display and don't effect to use.

There is some dust in finder,but on the whole it seems clear for me when I saw.

Lens is very clear and has no problem to use in any part.
So it includes genuine metal hood GG-2/hood cap GK-54.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。