[Translation from English to Japanese ] Dear, I already confirmed by e-mail address ***@aa.com, but I will do it on...

This requests contains 287 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( higuchi_takeru , helen3 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by watanosato at 09 Nov 2013 at 08:49 1613 views
Time left: Finished

Dear,

I already confirmed by e-mail address ***@aa.com, but I will do it one more time. I confirm my order and I agree with the shipping cost of JPY 6200.

Please put a value of YJP 4000 on the package. This is a general European Union recommendation for small private purchases.

Regards,

higuchi_takeru
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2013 at 08:59
お世話になっております。

既に***@aa.comのEメールアドレスを登録済みですが、再度実施させていただきます。注文内容と送料6200円に同意します。

パッケージは4000円でお願いします。これはEUで推奨されている個人での小包の標準価格です。

以上、よろしくおねがいします。
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2013 at 09:12
拝啓

メールアドレス***@aa.comで確認しましたが、もう一回確認するつもりです。
私の注文を承認し、6200円の送料も合意します。

小包の価格は4200円としてください。この価格はEUの推奨する少額購入の金額です。

敬具
helen3
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2013 at 09:09
拝啓

すでに***@aa.comのアドレスで注文の確認をしましたが、もう一度確認し、6200円の送料を支払うことに同意します。

荷物には4000円の価格を表示してください。これは個人用の少額購入における一般的なEUの推奨額です。

敬具

★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime