Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear XX, Hello. I would like to confirm one thing. I received the item ...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ihirom , 14pon ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by keishi at 07 Nov 2013 at 17:59 1077 views
Time left: Finished

○○ 様

お世話になります。

早速ですが、1点を確認させて下さい。

先日、下記注文No.でご注文させて頂きました商品が本日納品されたのですが、
納品された商品が注文したサイズと違っていました。

注文No.32729764

商品:420Suede Size:7(注文サイズ)

納品されたサイズ:7 1/2


これは間違いでしょうか?
それとも元々このサイズが合ってるのでしょか?
注文画面にはなかったサイズですが。


お手数をお掛けしますが、確認の程、よろしくお願いします。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 18:13
Dear XX,

Hello. I would like to confirm one thing.

I received the item of the following order today to find its size different from what I ordered.

Order No. 32729764
Item: 420 Suede, Size: 7 (ordered)
Delivered: Size: 7 1/2

Is this simply a mistake or this is the correct size of the item?
I did not see this size: 7 1/2 in the order page on the website.

I am sorry to trouble you, but please confirm.
keishi likes this translation
ihirom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 18:09
Hello.
The other day, I ordered goods at the following order#, and it has arrived today.
But it is different from the order in size.
Order# 32729764
Goods:420Suede Size:7(ordered)
Size delivered:7 1/2

Is it a mistake?
Or initially it's the size?
It was not in the order screen.

Though I am afraid it's a burden, please confirm.


keishi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime