[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. I confirmed with Japan Post. They said that your...

This requests contains 217 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , harryyen ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by yukifujimura at 07 Nov 2013 at 08:11 1020 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。
日本の郵便局に問い合わせたところ、書留をつけていたないため配達状況は調査できないとのことでした。また、最近マイアミだと発送から到着までに1カ月ぐらいかかっているので、11月13日頃に到着するのではないかとのことでした。それ以降に不在通知の確認をしていただければ幸いです。また、12月3日を過ぎても確認がとれない場合は、全額返金をいたします。大変申し訳ありませんが、もう少し待っていただければ幸いです。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 08:29
Thank you for your inquiry.
I confirmed with Japan Post. They said that your package was unable to trace because it had not been registered. Also they said that recent packages to Miami take about a month to reach, and that your package would find you around November 13.
You may as well pay attention to a delivery note in your post box after then.
If I cannot confirm your receipt by December 3, I will give you a full refund.
I am sorry for the inconvenience, and would appreciate your patience.
harryyen
Rating 45
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 08:40
i appreciated your inquiring.
I had already asked Japan Post, and they answered me that they can not investigate the situation of delivery because it was not a registered parcel.
Moreover, recently delivering to Miami would be take one month from sending to arriving. And I thought maybe it would arrive in 13 November. Therefore, there would be great if you can check the out of office notification from now on. Even more, if it can not be checked after 3 December, so I will return all of the payment. I am sorry for your inconvenient. It is good for me if you could wait for a while.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 08:20
Thank you for your inquiry.
I have inquired to the Japan post. They have told that the package has not been provided with the delivery receipt so that they have not been able to track whereabouts.
Also, they have told that recently sent package to the Miami has been taking about one month for delivery so it may be delivered around Nov. 13.
I am grateful if you could check the notice of absence after Nov. 13. If you will not be able to receive the package even after Dec. 13, I will refund the amount. I am afraid to disturb you, but I hope if you could wait for a little more.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime