申し訳ありませんでした。
そんな不良があるとは気づきませんでした。
確認不足でした。
全く使えそうもないですか?
もし使えそうもないなら、お手数ですが、その商品を送り返してください。
商品到着確認後、こちらまでの送料とともに返金させていただきます。
30ドル返金しますので、ご了承いただけませんか?
評価を変更しましたので確認してください。
翻訳 / 英語
- 2013/11/07 07:29:18に投稿されました
I am sincerely sorry,
I was unaware that there were such issues.
It was my fault for not confirming enough.
Is it unusable at all?
If it cannot be used, I am sorry for the inconvenience, but please kindly send us the products.
After having confirmed its arrival, we will give you a full refund plus the shipping fee for returning.
I am happy to give you a $30 refund, could you consider this offer?
Please confirm that I have changed my review.
I was unaware that there were such issues.
It was my fault for not confirming enough.
Is it unusable at all?
If it cannot be used, I am sorry for the inconvenience, but please kindly send us the products.
After having confirmed its arrival, we will give you a full refund plus the shipping fee for returning.
I am happy to give you a $30 refund, could you consider this offer?
Please confirm that I have changed my review.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/11/07 07:30:11に投稿されました
I really apologize for that.
I have not noticed about so many defects.
That is because of my insufficient inspection.
Can you not use it at all?
If you cannot, I am sorry for disturbing you, but could you please return that item?
Could you accept my request if I pay 30.00$?
Please confirm as I have revised the feedback.
I have not noticed about so many defects.
That is because of my insufficient inspection.
Can you not use it at all?
If you cannot, I am sorry for disturbing you, but could you please return that item?
Could you accept my request if I pay 30.00$?
Please confirm as I have revised the feedback.
翻訳 / 英語
- 2013/11/07 07:40:08に投稿されました
I apologize for your inconvenience.
I was not aware that there is such a failure.
It was lack of my confirmation.
Is there any consideration for using it at all?
If there is no way to use it , will you please send back the product.
After confirming to receive the product, we will refund included shipping fee .
Total amount of the product will be $30 and I really appreciate your understanding.
Please check the evaluation status which we have already changed.
I was not aware that there is such a failure.
It was lack of my confirmation.
Is there any consideration for using it at all?
If there is no way to use it , will you please send back the product.
After confirming to receive the product, we will refund included shipping fee .
Total amount of the product will be $30 and I really appreciate your understanding.
Please check the evaluation status which we have already changed.