Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありませんでした。 そんな不良があるとは気づきませんでした。 確認不足でした。 全く使えそうもないですか? もし使えそうもないなら、お手数です...
翻訳依頼文
申し訳ありませんでした。
そんな不良があるとは気づきませんでした。
確認不足でした。
全く使えそうもないですか?
もし使えそうもないなら、お手数ですが、その商品を送り返してください。
商品到着確認後、こちらまでの送料とともに返金させていただきます。
30ドル返金しますので、ご了承いただけませんか?
評価を変更しましたので確認してください。
そんな不良があるとは気づきませんでした。
確認不足でした。
全く使えそうもないですか?
もし使えそうもないなら、お手数ですが、その商品を送り返してください。
商品到着確認後、こちらまでの送料とともに返金させていただきます。
30ドル返金しますので、ご了承いただけませんか?
評価を変更しましたので確認してください。
ayaka_maruyama
さんによる翻訳
I am sincerely sorry,
I was unaware that there were such issues.
It was my fault for not confirming enough.
Is it unusable at all?
If it cannot be used, I am sorry for the inconvenience, but please kindly send us the products.
After having confirmed its arrival, we will give you a full refund plus the shipping fee for returning.
I am happy to give you a $30 refund, could you consider this offer?
Please confirm that I have changed my review.
I was unaware that there were such issues.
It was my fault for not confirming enough.
Is it unusable at all?
If it cannot be used, I am sorry for the inconvenience, but please kindly send us the products.
After having confirmed its arrival, we will give you a full refund plus the shipping fee for returning.
I am happy to give you a $30 refund, could you consider this offer?
Please confirm that I have changed my review.