[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] お世話になります。 選択肢は2つあります: 1. Pilot Capless Decimo Fountain Pen - 18K Gold Fin...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 takeshikm さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 17分 です。

okotay16による依頼 2013/11/06 21:37:45 閲覧 1686回
残り時間: 終了

Sehr geehrte Damen und Herren,

es gibt zwei Möglichkeiten: 1. Sie übersenden den noch fehlenden Pilot
Capless Decimo Fountain Pen - 18K Gold Fine Nib - Pearl White
oder
2. Sie erstatten mir die gezahlten 124€.

takeshikm
評価 58
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/06 21:58:32に投稿されました
お世話になります。

選択肢は2つあります:
1. Pilot Capless Decimo Fountain Pen - 18K Gold Fine Nib - Pearl Whiteの不足分を送っていただくか、もしくは
2. 既にお支払いを済ませている124ユーロを返金ください。
takeshikm
takeshikm- 10年以上前
お世話になります、のところは、すみません、「ご担当者さま」の方が訳として適していると思います。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/06 23:54:37に投稿されました
拝啓
2つの可能性があります。1つめは、あなた様が不足分のPiloto Capless Decimo Fountain Pen -18金、パールホワイトを送付する方法。2つめは既にお支払いした124ユーロを私に返金する方法です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。