Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] ■Do you have white pants or black pants size S in Europe? ■hmm, but ok. do ...

This requests contains 299 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , meg_g ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 06 Nov 2013 at 06:57 1604 views
Time left: Finished

■Do you have white pants or black pants size S in Europe?

■hmm, but ok.

do you have the shirt in red in XL available ? Do you get black in XL back in stock again and if yes when ?
Otherwise send me white in XL (shirt and short)

■ Is this item actually in stock? Do you sell the jacket by itself? Thanks.

meg_g
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2013 at 07:18
■ヨーロッパ店ではサイズSの白いズボンか黒いズボンがありますか?

■そうですか、、、分かりました。

赤いシャツのXLサイズは購入可能ですか?黒のXLサイズは再入荷しますか?また、そうであればいつになりますか?再入荷予定がないのであれば、白のXL(シャツと半ズボン)を送ってください。

■ こちらの商品は在庫が実際にありますか?ジャケットはジャケットのみでの販売ですか?ありがとうございました。
★★★★☆ 4.0/1
meg_g
meg_g- about 11 years ago
shortを"shorts"だと解釈しました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2013 at 07:30
■Sサイズの白か黒のズボンは欧州にありますか。

■ちょっと考えてみたけれどそれでいいです。

XLサイズの赤いシャツはありますか。XLサイズの黒はまた入荷しますか。もし予定があるのであればいつですか。
予定が無いのであれば、Xlサイズの白(シャツと短パン)を送ってください。

■これを本当に在庫していますか。ジャケットは単品で販売しますか。宜しくお願いします。
katrina_z
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2013 at 07:33
■ ヨーロッパのSサイズで白いズボン、または黒いズボンがありますか。

■ふん~ はい、分かりました。

XLの赤いシャツはありますか。またXLの黒いのを入荷しますか。いつ入荷しますか。在庫がないなら、XLの白いのを送ってください。(シャツと半ズボン)

■このアイテムは在庫がありますか。ジャケットだけ購入できますか。ありがとう。

Client

Additional info

■は入れて翻訳して下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime