Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Good day. I have a question. If our company forms a wholesale contract ag...

This requests contains 173 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , newbie_translator ) and was completed in 1 hour 47 minutes .

Requested by satoru7 at 06 Nov 2013 at 00:40 1072 views
Time left: Finished

こんにちは。

質問があります。
私たちがあなたの店で卸売契約をした場合、あなたの店の表示価格から平均で何%くらい安く買えますか?

私たちは日本のバイヤーですが政府発行会社の文書(例えばあなたの国家転売証明書または営業許可書のコピーなど)は存在しません。

私はどのような書類を提出すればいいですか?

契約してから発送先を日本からアメリカへの変更はできますか?

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2013 at 02:00
Good day.

I have a question.
If our company forms a wholesale contract agreement with your store, what is the average percentage of discount would we get from the prices displayed by your store?

We are a Japanese buyer but we do not have a government publication company document (Examples are a copy of a resale certification document of your country or business permit )

So what type of documentation should I present?

Would it be possible to change the shipping address from Japan to US after the contract has been finalized?
newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2013 at 02:27
Good day.

I have a question.
If we have a wholesale contract agreement with your store, how much cheaper can we buy from the prices being shown on your store in term of average percentage?

We are a Japanese buyer but we do not have documentation for government issuing company (A copy of a country resale certification document or a business permit document )

What type of documents should I submit?

And is it possible to change the shipping address from Japan to US after finalizing the contract?

Client

Additional info

卸売業者へ販売資格の権利を得るための交渉文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime