Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will arrive at Paris on the 7th as planned, and will check in to your apart...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , ayaka_maruyama , batou187 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nissy at 05 Nov 2013 at 00:07 3865 views
Time left: Finished

予定通りに7日にはパリに到着してあなたのアパートにチェックインします。空港に到着しましたら、E-mailを送ります。その後、あなたのアパートに直接向かいます。お会い出来る事を楽しみにしています。



いま空港に到着しました。
これからあなたのアパートにバスで向かいます。約1時間15分から1時間30分後にはそちらに着くと思います。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2013 at 00:12
I will arrive at Paris on the 7th as planned, and will check in to your apartment. I will send you an email once I get to the airport, then head straight to your apartment. I am looking forward to seeing you.

I'm at the airport now, and will be heading to your apartment on a bus.
I believe I'll be there in around 1hr and 15-30mins.
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2013 at 00:17
I will arrive in Paris on the 7th as scheduled and I will check into your apartment. I will send an email once I arrive at the airport. I will go directly to your apartment after that. I am looking forward to meet up with me.


I have arrived at the airport.
I will be heading to your apartment via bus. I will arrive there around an hour and fifteen minutes to thirty minutes.
★★★★☆ 4.0/2
batou187
Rating 53
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2013 at 00:18
As planned, when I get to Paris on the 7th, I'll check-in to your apartment. When I arrive at the airport, I'll send you an email. I will be heading straight to your apartment. I look forward to getting the chance to meet you.

I just arrived at the airport. I'll be heading to your apartment by bus now. I should arrive at your place in about an hour and fifteen minutes to an hour and thirty minutes from now.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime